(1882-1941)
James Augustine Aloysius Joyce
 

На правах рекламы:

Информация у нас - агромаш-50сш - вся детальная информация.

2.2.2. Словосложение

Словосложение является своеобразным комбинированным типом словообразования, синтактико-морфологическим, в результате которого возникают нестандартные образования. «Вопрос о соотношении основ, о порядке их сцепления выводит этот тип словообразования за рамки правил образования простых производных слов» [Виноградов 1975:208].

Заметим, что трансформация сложения является одной из наиболее продуктивных узуальных трансформаций словообразования в современном английском языке. По данным Дж. Гринберга, словосложение в английском языке имеет индекс 1,00, что превосходит индекс суффиксации 0,64 и лишь немного уступает индексу префиксации 1,04. Это показывает, что словосложение занимает промежуточное место между суффиксацией и префиксацией [Гринберг 1963:80].

В отличие от акта префиксации акт сложения характеризуется следующими особенностями:

1. За актом сложения всегда стоит процесс универбации.

2. Способы мотивации при сложении в целом более сложны и разнообразны, и это связано со спецификой объединения полнозначных единиц, ибо соположению таких единиц внутри одного слова может соответствовать разнообразие связей обозначаемых предметов в реальной действительности.

3. Формула объединения элементов в сложном слове более обобщена и менее конкретна, чем формула объединения определенного аффикса основой.

4. Полученное слово выступает как сложное взаимодействие всех единиц словарного состава — морфемы, слова и словосочетания.

В процессе номинации сложное слово — синтагма приравнивается однословному наименованию. Л. Щерба определил синтагму как фонетическое единство, выражающее единое смысловое целое в процессе речи — мысли. Автор подчеркивает, что сложные слова являются таковыми лишь по форме, а по существу будут соответствовать синтагмам, как простейшим единицам речи [Щерба 1953]. В английском языке процессы словосложения соотносятся с тенденциями к цельнооформленности наименования и к стяжению многословных наименований, а также с универсальной тенденцией языков к экономии языкового материала. В приведенных примерах в процессе соединения словосинтагма приобретает узкое значение, приравнивается к однословному наименованию, заметна смысловая редукция.

Таких примеров в «Улиссе» множество:

«And Bloom, of course, with his knockmedown cigar...» (p. 395) — сногсшибательная сигара, V+ prep + Adv.

«А myriadminded man» (p. 205) — несметноликий, N + P II

«The faithful hermetists await the light, ringroundabout him» (p. 191) — хороводить, N + Adv + prep.

Творческая мысль автора охватывает целые картины внешнего мира и перерабатывает их в неординарные внутренние образы, слова — смыслоблоки. Столкновение в одном слове далеких друг от друга умозрительных сущностей высекает искру, аналогичную эффекту контрапункта в музыке, который объединяет в единую гармоничную мелодию свободные мелодико-линеарные голоса [СИ 2000:326]. Нетипичная структура таких девиаций включает смысловые компоненты предметно — событийного, интеллектуального, перцептивного, оценочного компонентов. Объединяясь в одной текстовой единице, они дают полное представление о механизме восприятия и анализе внешней ситуации человеком:

Fiacre and Scotus on their creepystools in heaven spilt from their pintpots, loudlatinlaughing: Euge! (p. 52) На небе Фиакр и Скот даже из кружек пролили, громкопокатываясь с латиносмеху на своих табуретках: Euge!

Предметно — событийный план: Я вижу — Люди говорят
Интеллектуальный план: Я изучаю — Говорят по-латински
Перцептивный план — Я слышу — Люди смеются
Оценочный план: Я оцениваю — Смеются громко

Девиация словосложения, состоящая из трех компонентов Adv + Adj + N привлекает внимание своей необычностью. Девиации, образованные словосложением, раскрывая и дополняя друг друга, участвуют в концентрации значений вокруг информационного ядра, таким образом, формируя авторские концепты. Высокочастотны девиации, описывающие внешность героев: ... а palid suetfaced chap (p. 155), ferreteyed albino (p. 464), hobbledehoy mammamufflered (p. 548).

Одной из наиболее продуктивных моделей словосложения являются сложные прилагательные с компаративным отношением компонентов: grassgreen («зеленый как трава», букв, траво-зеленый), icecold («холодный как лед», букв, ледяно-холодный). В семантической структуре этих сложений четко прослеживаются отношения подобия, т.е. с помощью данной словообразовательной модели реализуется признак сходства с различными реалиями внешнего мира.

Понятие «похожий» относится к числу простейших семантических элементов, называемых сегодня семантическими универсалиями или примитивами. Хотя точное количество этих универсалий точно не установлено, ныне доказано, что семантические примитивы представляют собой «фундаментальные человеческие концепты», или простейшие понятия, которые так или иначе (лексемой, грамматической формой, синтаксической конструкцией) выражаются во всех человеческих языках [Апресян 1994:35].

Значительную часть таких прилагательных составляют сложения, обозначающие цвет. Цвет, возможно, самое яркое визуальное качество, воспринимаемое человеком и имеющее для него первостепенное значение. Роман становится «гениальной картой» отражений и соответствий в области цвета, где каждая глава имеет цветовой лейтмотив, который формально соответствует краскам католической мессы. Именно поэтому встречается множество девиаций, вербализующих концепт «цвет»:

bloodbeaked (р. 45), redconecapped (р. 195), robinbreasted (р. 471), redbeardedsailor (p. 623), bloodthirstily (p. 623),... his tongue redpanting from his jaws (p. 46), tallwhitehatted (p. 227), the whitesmoked priest (p. 103), whitemaned seahorses (p. 123), greyedauburn (p. 202), dunducketymudcoloured mug (p. 331), sunnygolden babe (p. 413), orangeblossoms (p. 43).

Творчески обостренная интуиция автора воспринимает общеязыковую тенденцию к цветовой символике на подсознательном уровне и продуцирует ее в творчестве. Вопрос о том, насколько сознательно использует Джойс цвето-ассоциативные связи и насколько способен интерпретатор текста раскрыть дополнительную информацию сенсорно-эмотивного характера, касается психологии творчества и восприятия эстетической информации. Но в том случае, когда поэтическая мотивация как ассоциативное ощущение образных представлений входит в творческое задание автора (его языкотворчество) и вызывает адекватные интеллектуальные и эмоциональные реакции читателя, можно говорить о системности визуально-ассоциативных средств. В данном исследовании слова, формирующие ассоциативно — смысловые поля визуально — акустического ряда относятся к внутреннему индивидуально авторскому концепту.

Словосложение весьма распространено среди аномальных лексем и отличается разнообразием моделей и различной степенью выводимости значения производного из значений основ, его составляющих. Однако, не всегда семантика слов, образованных по модели словосложения выводится из значений его составляющих и приравнивается к «схожести» с чем-либо.

Полученные в результате слияния лексико — синтагматические девиации тесно связаны с принципом композиционности. Само понятие композиционности идет от Г. Фреге. Ученый постулировал, что значение комплексного знака есть комплексное значение его составляющих и отношения между ними, т.е. семантика любого комплексного знака может быть описана как результат соединения знаков с определенной семантикой в определенном порядке. С появлением когнитивной науки начинается новый этап в понимании композиционной семантики. Композиционность — это не однозначно суммативный процесс, он может сопровождаться частичным или полным переосмыслением, иногда с метафоризацией значения целого. Значение девиации невозможно вывести из значения отдельных его компонентов, поскольку они вступают в сложные семантические отношения. Это связано с тем, по мнению проф. Н.А. Кобриной [Кобрина 1998:7], что, попадая в чужую когнитивную область, слово может изменить свое значение в соответствии с когнитивной областью другого слова. Это — экспрессивные единицы языка, которые обладают не только способностью к номинации, но и возможностью давать качественно-оценочные характеристики явлениям объективной действительности.

Mr. Simon Dedalus, steering his way from the greenhouse...

В данном примере greenhouse, образованное по модели словообразования Adj + N, употребляется не в своем первоначальном значении теплицы, оранжереи. Действительно, greenhouse — конкретный концепт [Болдырев 2001], который легко опознается и различается. Так, у большинства людей он ассоциируется с образом какого-либо здания, предназначенного для выращивания растений. Здание это, чаще всего, сделано из стекла, для того, чтобы пропускать дневной и свет и солнечные лучи. Определяющим является прилагательное green, ассоциативно связанное с цветом всех растений.

У Джойса же, слово greenhouse приравнивается к понятию public convenience, уличный туалет, потому как в Дублине практически все уличные туалеты выкрашены в зеленый цвет. Определяющим является внешний признак. Значение концепта невозможно вывести суммарно из его составляющих, необходимо принимать во внимание языковую, культурную картину мира автора.

Еще одним примером принципа композиционности является номинация smokingconcert. Ассоциация, возникающая с основным признаком концепта «smoking», т.е. концерта, на котором много курят, является лишь добавочной, факультативной к основному значению номинации — «ресторанной программы». Такими профессионально — любительскими концертными программами был знаменит отель Ормонд, в котором разворачивается действие 11 главы романа.

В подтверждение приведем определение концепта, данное Н.Д. Арутюновой, которая объясняет концепты как понятия практической философии, возникающие «в результате воздействия таких факторов, как национальная традиция и фольклор, религия и идеология, жизненный опыт и образы искусства, ощущения и системы ценностей» [Арутюнова 1993:31].

Таким образом, лексические девиации, соотносимые с принципом композиционности, участвуют в формировании определенных концептов.

Лексико — синтагматические девиации в романе составляют большинство. Проанализировав данный вид девиаций, надо отметить, что, сами окказионализмы не только двухосновные, но трех и более основные.

Таблица 1

Модель Пример
ДВУКОМПОНЕНТНЫЕ СЛОВА
1 N+N cauldelecture (p. 190)
2 N+N+er Towncrier (p. 289) topnobber
3 N+N+ism Dongiovannism (p. 251)
4 N+Pl Scroutumtightening (p. 11)
5 N+P2 Stonehorned (p. 142)
6 N+Adj Sandblind (p. 414)
7 Adj + Pl Thickplotting head (p. 34)
8 Adj + P2 Languideyed
9 Adj + Adj Coolsoft
10 Adj+N Flebbyarse
11 Adv + Pl Wellmeaning (p. 233)
12 Adv + P2 Seawardpointed (p. 46)
13 Adv + Adj Silkilyseuctive (p. 349)
14 Pron + N Hesouls (p. 245)
15 PI +N Guzzlingden (p. 424)
16 PI + prep Chuckingout (p. 424)
17 Num + N Fortythreebutton (p. 539)
18 Num + P2 Hundredheaded (p. 49)
19 Prep + N Underworld (p. 30)
20 Prep + P1 Upwardcurving (p. 271)
21 Prep + Р2 Downtitled (p. 288)
ТРЕХ КОМПОНЕНТНЫЕ СЛОВА
22 N + N + N Britaniametalbound (p. 462)
23 N + Prep + N Badfornothing (p. 325)
24 V +V +V Smiledyawnednodded(p. 177)
25 V + Prep + V Cometobed (p. 432)
26 V + Prep + Prep Knockmedown (p. 305)
27 Adj +prep + N Longindying (p. 256)
28 Adj + Adj + Adj Ickylickysticky (p. 586)
29 Adj + Adj + N Loudlatinlaughing (p. 42)
30 Adj + Adj + P2 Tallwhitehatted (p. 227)
31 Adj + Ppep + N Beautifulinsadness (p. 204)

Анализ девиаций, образованных по модели словосложения показал, что двукомпонентные слова в романе превалируют и составляют 76 % всех слов, образованных по данной модели. В основном, это слова, одним из компонентов которых выступает цвето-свето обозначение, используемые для описания одежды, внешности, манеры поведения, речи персонажей.

Предыдущая страница К оглавлению Следующая страница

Яндекс.Метрика
© 2017 «Джеймс Джойс» Главная Обратная связь