1 00:00:33,090 --> 00:00:38,990 И подойду я к жертвеннику Господнему! 2 00:00:42,870 --> 00:00:49,990 Выходи, Дедал! Выходи, иезуит несчастный! 3 00:00:51,400 --> 00:00:53,540 Дедал? 4 00:01:15,140 --> 00:01:19,960 Ибо сие есть, о братья отборная христятина 5 00:01:20,250 --> 00:01:24,110 Тело, дух, печенки-селезенки. 6 00:01:24,700 --> 00:01:29,210 Прошу, медленнее музыку. Молчите все! 7 00:01:32,390 --> 00:01:33,310 Скажи-ка, Маллиган... 8 00:01:33,320 --> 00:01:34,290 Да, моя радость? 9 00:01:34,310 --> 00:01:36,340 Долго еще Хейнс будет жить в башне? 10 00:01:36,370 --> 00:01:40,100 Кошмарный тип, а? Он думает, ты не джентельмен. 11 00:01:40,120 --> 00:01:41,650 Гнусный англичашка! 12 00:01:42,080 --> 00:01:44,160 Так и лопается от газов и денег 13 00:01:44,270 --> 00:01:46,160 это все Оксфорд. 14 00:01:46,490 --> 00:01:48,030 А знаешь, Дедал? 15 00:01:48,710 --> 00:01:49,830 Никак он тебя не раскусит. 16 00:01:49,970 --> 00:01:52,440 Если он останется - я ухожу! 17 00:01:52,480 --> 00:01:55,570 Дай-ка свой платок, я вытру лезвие. 18 00:01:57,810 --> 00:02:00,680 Сморкальник барда! 19 00:02:01,270 --> 00:02:04,720 Вот новый оттенок для ирландской поэзии... 20 00:02:05,110 --> 00:02:08,150 сопливо-зеленый. Почти чувствуешь вкус, а? 21 00:02:09,790 --> 00:02:12,950 Моя тетка считает, что ты убил свою мать. 22 00:02:14,740 --> 00:02:18,630 Мог бы и на колени встать, раз уж мать умирающая просит. 23 00:02:18,870 --> 00:02:22,840 Подумать только, мать на последнем просит его, 24 00:02:22,850 --> 00:02:25,000 преклонить колена и помолиться за неё. 25 00:02:32,570 --> 00:02:34,710 Есть в тебе что-то зловещее. 26 00:02:35,240 --> 00:02:38,420 Даже иезуитским воспитанием этого не объяснить. 27 00:02:41,020 --> 00:02:43,560 Эх ты, щеня-бедолага! 28 00:02:43,850 --> 00:02:46,560 Выдать бы тебе пару рубах да сморкальников. 29 00:02:46,690 --> 00:02:48,630 Как, кстати, те штанишки с плеча? 30 00:02:48,630 --> 00:02:51,500 В пору, спасибо, но носить я их не могу. Они серые. 31 00:02:51,600 --> 00:02:55,360 Он не может. Этикет есть этикет: 32 00:02:55,540 --> 00:02:58,400 Мать родную убил, а штаны серые не наденет. 33 00:02:58,690 --> 00:03:01,870 Ты погляди на себя, краснобай чертов! 34 00:03:05,630 --> 00:03:07,910 Что у тебя против меня? 35 00:03:08,540 --> 00:03:11,150 Давай, выкладывай! 36 00:03:11,940 --> 00:03:14,390 Помнишь, я в первый раз пришел к тебе домой, 37 00:03:14,390 --> 00:03:16,260 Уже после смерти матери? И твоя тетка спросила 38 00:03:17,040 --> 00:03:18,010 кто это там у тебя? - И что я сказал? 39 00:03:18,100 --> 00:03:21,390 "Да так, Дедал, у которого мамаша подохла" 40 00:03:24,360 --> 00:03:25,920 Так и сказал? 41 00:03:27,420 --> 00:03:31,360 Ну и что с того? Вот, что по-твоему смерть? 42 00:03:31,480 --> 00:03:34,040 Люди каждый день, мрут пачками 43 00:03:34,550 --> 00:03:36,660 и их потрошат в анатомичке. 44 00:03:36,790 --> 00:03:38,440 Это и значит подохнуть. И ничего больше. 45 00:03:39,750 --> 00:03:41,540 Ты на колени пред матерью не встал, а слова 46 00:03:41,560 --> 00:03:43,280 тебя мои задевают... Что за ересь! 47 00:03:43,330 --> 00:03:47,640 Ладно, я так сказал, но я не хотел оскорбить твою мать. 48 00:03:47,730 --> 00:03:49,740 Я и не говорю, что это оскорбляет мою мать. 49 00:03:49,860 --> 00:03:53,260 - Так что ж тогда? - Это оскорбляет меня. 50 00:03:59,570 --> 00:04:01,810 - Невозможный тип! - Маллиган, вы здесь? 51 00:04:01,850 --> 00:04:03,600 Иду! 52 00:04:05,520 --> 00:04:09,040 И не хандри из-за этого весь день. Оставь скорбные думы. 53 00:04:09,130 --> 00:04:11,710 Хейнс ждет свой завтрак. Он говорит, ты очень умен. 54 00:04:11,750 --> 00:04:12,970 Порастряси его насчет мелочишки, ага? 55 00:04:13,080 --> 00:04:14,130 Мне сегодня заплатят. 56 00:04:14,220 --> 00:04:16,650 В Школе? Четыре фунта? Дай нам один, 57 00:04:16,650 --> 00:04:18,350 устроим эпохальную пьянку. 58 00:04:32,500 --> 00:04:40,580 Во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа. 59 00:04:40,580 --> 00:04:43,480 Ничего себе, Маллиган, уж вы завариваете чаек. 60 00:04:43,480 --> 00:04:46,380 Уж как надоть мне чай, уж так я его и заварю, говаривала мамаша Гроган, 61 00:04:46,380 --> 00:04:48,920 а уж поссать надо буит, так уж я и поссу! 62 00:04:48,920 --> 00:04:52,940 - Боже мой, ну и чай! - "Так уж я это делаю, мисс Кахилл" 63 00:04:53,130 --> 00:04:57,090 А та ей: "Ахти, сударыня, упаси вас Бог делать, оба дела в одну посудину! " 64 00:05:00,110 --> 00:05:02,420 Поместите это в вашу книгу, Стивен прямо жаждет этого, 65 00:05:02,550 --> 00:05:04,020 Это же фольклор! 66 00:05:04,110 --> 00:05:07,440 Кроме шуток, дедал, я совсем на мели. Беги скорей в свою шаражку, 67 00:05:07,440 --> 00:05:10,340 Да тащи деньжата, которые ты мне должен. 68 00:05:10,340 --> 00:05:13,240 Сегодня бардам надлежит пить и пировать. 69 00:05:13,240 --> 00:05:14,080 Ага... 70 00:05:14,080 --> 00:05:17,550 Ирландия ждет, что каждый сегодня исполнит свой долг. 71 00:05:17,550 --> 00:05:20,410 А я сегодня должен попасть в вашу национальную библиотеку. 72 00:05:20,750 --> 00:05:22,440 Но сначала я должен искупаться! 73 00:05:22,720 --> 00:05:25,190 Не сегодня ли день вашего ежемесячного омовения, Дедал? 74 00:05:26,020 --> 00:05:29,390 Нечистый бард имеет правило мыться раз в месяц. 75 00:05:29,390 --> 00:05:32,260 Всю Ирландию омывает Гольфстрим. 76 00:05:33,230 --> 00:05:37,530 Если позволите, я использую в своей книге. 77 00:05:37,530 --> 00:05:41,240 - А мне за это заплатят? - Чего не знаю, того не знаю. 78 00:05:41,240 --> 00:05:44,140 О, вы еще не слышали его теории о Гамлете, Хейнс. 79 00:05:44,140 --> 00:05:47,010 Идем, Дедал! Ты вроде все доел за нами. 80 00:06:16,600 --> 00:06:18,640 И что у вас за теория о Гамлете? 81 00:06:18,640 --> 00:06:21,540 Нет! Нет, я этого не выдержу! 82 00:06:22,710 --> 00:06:25,580 Ты ж и сам не справишься, без трех пинт, а? 83 00:06:26,250 --> 00:06:29,150 Все просто. С помощью алгебры он доказывает 84 00:06:29,150 --> 00:06:31,350 что внук Гамлета это дедушка Шекспира, 85 00:06:31,350 --> 00:06:35,820 а сам он - дух родного своего отца. 86 00:06:35,820 --> 00:06:38,690 Что? Вот он сам? 87 00:06:39,030 --> 00:06:41,890 Лишь священная кружка, способна развязать язык Дедала. 88 00:06:46,330 --> 00:06:49,270 Я как-то читал богословское истолкование об отце и сыне 89 00:06:49,270 --> 00:06:53,260 о сыне, стремящемся к воссоединению с отцом. 90 00:06:53,260 --> 00:06:59,680 (Я юноша странный, каких поискать, Отец мой был птицей, еврейкою – мать) 91 00:06:59,680 --> 00:07:02,580 Вообще-то, мы смеяться не должны, он же богохульствует. 92 00:07:02,580 --> 00:07:04,920 - Как это у него называется? - Баллада об Иисусе-шутнике. 93 00:07:04,920 --> 00:07:06,490 А, так вы раньше это слышали? 94 00:07:06,490 --> 00:07:08,480 Три раза в день после еды. 95 00:07:09,390 --> 00:07:11,360 Вы ведь не веруете, не правда ли? 96 00:07:11,360 --> 00:07:14,260 Ну, то есть, не веруете в узком смысле слова. 97 00:07:14,260 --> 00:07:16,630 Думаю, у этого слова всего один смысл. 98 00:07:16,630 --> 00:07:20,730 Да, конечно, вы либо веруете, либо нет, не так ли? 99 00:07:22,100 --> 00:07:27,630 Кто крадет у бедного - дает взаймы богу Так говорил Заратустра! 100 00:07:34,750 --> 00:07:38,310 Откровенно говоря, я не верю в идею Бога-личности. 101 00:07:38,650 --> 00:07:40,790 Да и вы не верите, как мне кажется. 102 00:07:40,790 --> 00:07:42,990 Во мне вы видите пример ужасающего вольнодумства. 103 00:07:42,990 --> 00:07:45,860 Смею сказать, что вы, ирландцы, и должны так думать. 104 00:07:46,190 --> 00:07:49,730 Мы, англичане, знаем, что обходились с вами нечестно, 105 00:07:49,730 --> 00:07:52,070 но здесь, видимо, повинна история. 106 00:07:52,070 --> 00:07:54,930 Я британец, и мыслю соответственно. 107 00:07:55,370 --> 00:07:58,240 Не хочу, чтобы моя страна оказалась в руках евреев. 108 00:07:58,440 --> 00:08:00,670 Думаю, сейчас это главная проблема. 109 00:08:33,980 --> 00:08:36,840 Польди? Неси скорее чай! Пить хочу! 110 00:08:47,290 --> 00:08:48,810 Как же ты долго! 111 00:09:05,970 --> 00:09:07,270 Кому письма? 112 00:09:14,120 --> 00:09:15,620 Тебе шторы поднять? 113 00:09:18,550 --> 00:09:20,090 Так пойдет? 114 00:09:25,060 --> 00:09:26,440 От кого письмо? 115 00:09:26,770 --> 00:09:27,460 А, от Бойлана! Он... 116 00:09:27,460 --> 00:09:34,770 Он принесет программу концерта сегодня. 117 00:09:35,230 --> 00:09:37,070 В четыре. 118 00:09:40,200 --> 00:09:42,000 Что будешь петь? 119 00:09:42,260 --> 00:09:47,700 "Дай руку мне, красотка" И "Старую сладкую песню любви" 120 00:09:49,120 --> 00:09:53,310 Ты... Э хочешь, приоткрою окно? 121 00:09:53,370 --> 00:09:55,960 Во-сколько Падди Дигнама хоронят? 122 00:09:55,960 --> 00:09:58,820 Кажется, в одинадцать. Я еще не смотрел газету. 123 00:10:00,490 --> 00:10:01,480 Дай-ка мне... 124 00:10:05,370 --> 00:10:06,420 Нет! 125 00:10:10,070 --> 00:10:12,940 Да нет же, книгу! Упала наверное. 126 00:10:16,810 --> 00:10:18,800 Хотела у тебя спросить про одно слово. 127 00:10:22,850 --> 00:10:25,750 Вот. Что это значит? 128 00:10:27,090 --> 00:10:28,260 Метемпсихоз? 129 00:10:28,260 --> 00:10:30,020 Ага, что это и с чем его едят? 130 00:10:30,690 --> 00:10:34,650 Метемпсихоз это из греческого. Из греческого языка. 131 00:10:35,330 --> 00:10:39,360 Означает... Переселение душ. 132 00:10:40,030 --> 00:10:42,940 Ну и дичь! А по человечески не можешь? 133 00:10:42,940 --> 00:10:47,030 "... Злодей Марфей остановился, и отшвырнул прочь свою жертву... " 134 00:10:47,810 --> 00:10:50,710 - Ты ее закончила? - Ага, там никакой клубнички. 135 00:10:51,650 --> 00:10:54,550 Она что, все время любила того первого? 136 00:10:54,720 --> 00:10:57,580 Я не читал. Принести другую? 137 00:10:58,150 --> 00:11:01,950 Да, принеси мне. Лучше Поля де Кока. 138 00:11:02,460 --> 00:11:04,150 Чудесное имя у него! 139 00:11:05,460 --> 00:11:08,330 Реинкарнация, вот что это такое! 140 00:11:08,660 --> 00:11:10,930 Некоторые верят, что мы продолжаем жить 141 00:11:10,930 --> 00:11:14,260 в ином теле после смерти, и что мы жили раньше. 142 00:11:14,770 --> 00:11:17,670 Некоторые даже говорят, что помнят прошлые жизни. 143 00:11:28,180 --> 00:11:31,080 Горелым пахнет, ты на плите ничего не оставлял? 144 00:11:32,520 --> 00:11:33,650 Почка! 145 00:11:38,530 --> 00:11:39,690 Хоккей! 146 00:11:51,110 --> 00:11:55,240 Мистер Дизи велел снова вам показать, сэр. 147 00:11:55,240 --> 00:11:57,110 - Ты сможешь теперь сам? - Нет, сэр. 148 00:12:01,120 --> 00:12:02,780 Шесть и один в уме. 149 00:12:10,180 --> 00:12:12,530 Уродлив и туп. 150 00:12:12,530 --> 00:12:14,190 А ведь какая-то его любила. 151 00:12:14,210 --> 00:12:16,720 Выносила под сердцем, нянчила на руках. 152 00:12:17,170 --> 00:12:20,540 Если бы не она, мир бы его уже растоптал. 153 00:12:20,740 --> 00:12:23,900 Как липкого, бескостного слизняка. 154 00:12:24,100 --> 00:12:28,340 А она любила водянистую кровь, взятую у нее самой. 155 00:12:29,540 --> 00:12:33,100 Теперь понимаешь? Второй сможешь сам? 156 00:12:37,980 --> 00:12:40,720 И я был такой. Эти косые плечи, 157 00:12:40,940 --> 00:12:43,290 эта неуклюжесть. 158 00:12:43,290 --> 00:12:46,450 Детство мое сгорбилось подле меня. 159 00:12:47,520 --> 00:12:49,590 Видишь, как просто. 160 00:12:50,370 --> 00:12:52,630 Да, сэр. Спасибо, сэр. 161 00:12:54,810 --> 00:12:57,460 Ну, беги - мистер Дизи зовет. 162 00:12:58,370 --> 00:13:00,770 Ах вот ты где. Ступай во двор! 163 00:13:01,240 --> 00:13:04,200 Мистер Дедал, уладим финансы. 164 00:13:18,860 --> 00:13:22,630 Раз... Три... Полезная штуковина. 165 00:13:23,400 --> 00:13:27,450 - Три и двенадцать. 166 00:13:29,420 --> 00:13:30,540 - Спасибо, сэр. 167 00:13:30,790 --> 00:13:32,830 Не носите их так можете и потерять! 168 00:13:33,080 --> 00:13:36,310 - Купите себе такой. - Он часто будет пуст. 169 00:13:36,370 --> 00:13:38,540 Потому что вы не копите. 170 00:13:38,970 --> 00:13:41,780 Знаете, чем может гордиться англичанин? 171 00:13:42,050 --> 00:13:48,150 Я никому не должен. В жизни не занял ни пенни. 172 00:13:48,220 --> 00:13:50,050 Вам понятно такое чувство? 173 00:13:50,500 --> 00:13:53,030 - Сейчас - нет. - Я так и знал. 174 00:13:53,260 --> 00:13:56,600 Но однажды вы поймете. Мы щедры, 175 00:13:56,600 --> 00:13:58,680 но мы должны быть и справедливы. 176 00:13:58,730 --> 00:14:01,790 Я боюсь этих слов, это от них столько несчастий. 177 00:14:01,800 --> 00:14:03,900 Вы считаете меня старым консерватором? 178 00:14:03,970 --> 00:14:07,690 Но во мне есть и бунтарская кровь. Мы - дети ирландских королей! 179 00:14:07,780 --> 00:14:09,320 Увы! 180 00:14:09,370 --> 00:14:13,820 Мистер Дедал, не окажете ли услугу, через ваши литературные знакомства? 181 00:14:13,890 --> 00:14:16,450 У меня здесь письмо в газету, 182 00:14:16,450 --> 00:14:20,150 Оно о ящуре. Взгляните-ка. 183 00:14:22,320 --> 00:14:25,930 "Позволю себе вторгнутся на ваши уважаемые столбцы, ящур 184 00:14:25,980 --> 00:14:29,260 - Переходя к делу... " - Я выражаюсь напрямик, не так ли? 185 00:14:30,300 --> 00:14:33,390 Взять быка за рога во всех смыслах 186 00:14:33,480 --> 00:14:36,310 благодарю за гостеприимство ваших столб... 187 00:14:36,370 --> 00:14:40,870 Я хочу, чтобы это напечатали! Но столько препятсвий, интриг... 188 00:14:42,470 --> 00:14:44,350 Помяните мои слова, мистер Дедал, 189 00:14:44,420 --> 00:14:48,690 Англия уже в когтях евреев. А мы еще держимся. 190 00:14:48,780 --> 00:14:51,150 Торгаши трудятся ради ее уничтожения. 191 00:14:51,240 --> 00:14:53,860 Но торгаш это тот, кто дешево берет и дорого отдает, 192 00:14:53,910 --> 00:14:57,820 еврей или нет, не так ли? - Они согрешили против света! 193 00:14:58,220 --> 00:15:00,910 - А кто не согрешил? - О чем вы? 194 00:15:01,250 --> 00:15:04,290 История это кошмар от которого я пытаюсь проснуться. 195 00:15:06,090 --> 00:15:08,460 Пути Господни неисповедимы. 196 00:15:08,870 --> 00:15:11,960 Вся история движется к одной великой цели 197 00:15:12,220 --> 00:15:15,540 к явленияю Бога! - Вот Бог! 198 00:15:16,220 --> 00:15:19,210 - Что? - Крик на улице! 199 00:15:20,940 --> 00:15:24,280 Думаю, вы не задержитесь на этой работе надолго. 200 00:15:25,700 --> 00:15:27,630 В общем, я хочу, чтобы их напечатели немедленно. 201 00:15:27,670 --> 00:15:30,500 Я немного знаком с редакторами. Завтра поговорю с ними. 202 00:15:30,590 --> 00:15:32,830 Всего хорошего, сэр. 203 00:15:44,100 --> 00:15:45,870 Эй, мистер Дедал? 204 00:15:47,220 --> 00:15:51,510 Я хотел сказать вам. Ирландия может гордиться тем, 205 00:15:51,560 --> 00:15:57,280 что здесь никогда не преследовали евреев. А знаете почему? Нет? 206 00:15:57,280 --> 00:15:58,700 Почему, сэр? 207 00:15:58,790 --> 00:16:00,800 Да потому что их сюда никогда не пускали! 208 00:16:00,920 --> 00:16:03,060 Никогда не пускали, понимаете! 209 00:16:04,190 --> 00:16:06,950 - Приветствую, Блум! - Какие новости? 210 00:16:07,040 --> 00:16:10,300 Газета сегодняшняя? Хочу взглянуть насчет французской 211 00:16:10,300 --> 00:16:12,670 лошадки, что сегодня бежит. Где же она... 212 00:16:12,780 --> 00:16:14,770 Я надеюсь... 213 00:16:14,860 --> 00:16:16,710 ...Ничего серьезного? Я о том, что ... 214 00:16:16,800 --> 00:16:20,240 А, нет! Сегодня похороны Падди Дигнама. 215 00:16:20,390 --> 00:16:22,580 Да, бедняга. Как жаль! 216 00:16:22,910 --> 00:16:24,980 Ну, а что же тут поделаешь? 217 00:16:25,010 --> 00:16:26,320 Супруга ваша, ведь в порядке? 218 00:16:26,400 --> 00:16:27,580 О да! Все в лучшем виде, спасибо. 219 00:16:27,630 --> 00:16:30,130 Она будет петь на большом концерте в Белфасте 25-го. 220 00:16:30,150 --> 00:16:32,480 Правда? А кто устраивает? 221 00:16:33,180 --> 00:16:37,120 А... это вроде тура. Создан комитет... 222 00:16:37,120 --> 00:16:40,170 ...Бойлан, знаете? Вы его знаете! 223 00:16:40,240 --> 00:16:44,160 Бойлан - организатор? Ну, это хорошие новости. 224 00:16:45,270 --> 00:16:48,530 -Можете забрать. - Не, подождите, я гляну, секунду! 225 00:16:48,710 --> 00:16:51,000 - Я смотрел только рекламу. - Как-как? 226 00:16:51,780 --> 00:16:54,740 Я смотрел только рекламу, собирался выбросить. 227 00:16:54,860 --> 00:16:58,240 Спасибо ... рискну. 228 00:17:23,890 --> 00:17:29,370 Неотменимая модальность зримого. Хоть это, если не больше, 229 00:17:29,480 --> 00:17:31,910 говорят моим мыслям глаза. 230 00:17:32,710 --> 00:17:35,980 Я здесь, чтобы счесть отметы всех вещей 231 00:17:38,040 --> 00:17:43,080 водорослей и мусора, подступающего прилива, 232 00:17:43,110 --> 00:17:45,390 того ржавого сапога. 233 00:17:47,260 --> 00:17:49,300 Закрой глаза и смотри! 234 00:17:55,720 --> 00:18:00,170 Иду сквозь тьму. На боку моя 235 00:18:00,310 --> 00:18:01,540 Ясеневая шпага. 236 00:18:01,630 --> 00:18:04,940 Постукивай ей. Как они! 237 00:18:05,860 --> 00:18:07,610 Звук твердый! 238 00:18:08,570 --> 00:18:13,210 Теперь открой глаза! Открою. Секунду! 239 00:18:15,490 --> 00:18:19,790 Шагаю ли в вечность вдоль Сэндимаунта? 240 00:18:19,890 --> 00:18:24,930 А вдруг все исчезло? Вдруг открою глаза и окажусь 241 00:18:24,930 --> 00:18:27,800 во тьме? Баста! 242 00:18:28,660 --> 00:18:33,270 Могу видеть - буду видеть! 243 00:18:34,290 --> 00:18:40,270 Все на месте и без тебя и пребудет всегда. 244 00:18:40,570 --> 00:18:42,950 Мир без конца! 245 00:18:47,600 --> 00:18:51,060 Одна из таких и меня, выволокла в жизнь. 246 00:18:51,740 --> 00:18:54,030 Творение из ничто. 247 00:18:54,850 --> 00:19:03,000 Жена и сподручница Адама Кадмона, Хева, обнаженная Ева. 248 00:19:03,030 --> 00:19:04,790 Пупка у нее не было. 249 00:19:05,650 --> 00:19:07,570 Вглядись! 250 00:19:11,910 --> 00:19:17,300 Живот без изъяна, тугой, тугокожий щит. 251 00:19:17,390 --> 00:19:21,990 Нет! Ворох белого пшена. Восточный и бессмертный, 252 00:19:22,170 --> 00:19:25,620 сущий во веки веков. 253 00:19:25,910 --> 00:19:30,940 Лоно греха. В лоне греховной тьмы и я 254 00:19:31,040 --> 00:19:34,430 Был сотворен, не рожден. 255 00:19:34,600 --> 00:19:35,740 Ими! 256 00:19:36,260 --> 00:19:38,940 Мужчиной с моими голосом и глазами, 257 00:19:38,970 --> 00:19:41,940 и женщиной-призраком, в чьем дыхании тлен. 258 00:19:42,130 --> 00:19:45,380 Сливались и разделялись, по воле творца. 259 00:19:46,020 --> 00:19:49,040 Надо не забыть про письмо. 260 00:19:49,110 --> 00:19:53,440 А потом? Паб 12:30. 261 00:19:53,570 --> 00:19:55,560 И да, аккуратней с деньгами, как 262 00:19:55,560 --> 00:19:56,870 примерный юный кретин. 263 00:19:56,950 --> 00:19:59,260 Да, я должен. 264 00:20:00,410 --> 00:20:02,540 Моя шляпа, как в латинском квартале. 265 00:20:02,610 --> 00:20:05,700 Ну, нужно же поддерживать репутацию. 266 00:20:06,560 --> 00:20:08,480 Скажи так, непринужденно: 267 00:20:08,500 --> 00:20:12,970 "Когда я был в Париже, Буль-Миш, была у меня привычка ...". 268 00:20:13,320 --> 00:20:16,080 Какие знатные трофеи ты привез: 269 00:20:16,080 --> 00:20:19,840 Голубая Французская телеграмма. Забавно показать: 270 00:20:20,280 --> 00:20:25,610 "Мать умирает приезжай домой, отец. " 271 00:20:25,700 --> 00:20:28,920 Его тетка думает, ты убил свою мать. 272 00:20:29,140 --> 00:20:32,460 Холодная сводчатая комната в башне ждет. 273 00:20:34,220 --> 00:20:36,660 Я не буду спать там сегодня ночью. 274 00:20:38,150 --> 00:20:42,150 Маллиган утопающих спасал, а ты собаки лаящей боишься. 275 00:20:42,630 --> 00:20:44,710 Смог бы и ты так же? 276 00:20:44,730 --> 00:20:46,960 Лодка неподалеку, спасатель. 277 00:20:47,030 --> 00:20:49,050 Смог бы или нет? 278 00:20:49,130 --> 00:20:51,640 Говори правду! 279 00:20:53,680 --> 00:20:57,520 Хотел бы, попробовал бы. 280 00:20:58,100 --> 00:21:00,740 Пловец я неважный. 281 00:21:00,750 --> 00:21:05,260 Вода... Холодная... Мягкая... 282 00:21:07,010 --> 00:21:13,800 Ласковые глаза, мягкие руки, нежные. 283 00:21:13,860 --> 00:21:20,770 Я так одинок. Коснись меня, сейчас! 284 00:21:22,200 --> 00:21:25,520 Что это за слово, известное всем? 285 00:21:25,610 --> 00:21:30,170 Я здесь. Один. Печален. 286 00:21:30,540 --> 00:21:34,150 Коснись. Коснись меня! 287 00:22:06,170 --> 00:22:10,690 Старый добрый обычай. Отрадно, что он не забыт. 288 00:22:22,830 --> 00:22:26,040 О, смотрите, Дедал там ваш друг! 289 00:22:26,040 --> 00:22:28,310 - Кто? Где? - Ваш сын и наследник. 290 00:22:28,310 --> 00:22:31,050 И этот прохвост Маллиган тоже с ним? 291 00:22:31,140 --> 00:22:33,400 Нет! Он один. 292 00:22:33,450 --> 00:22:39,690 Связался со сбродом. Маллиган - отъявленный мерзавец. 293 00:22:39,690 --> 00:22:44,320 От его имени воняет по всему Дублину. Но, с Божьей помощью 294 00:22:44,320 --> 00:22:47,630 и с благословения Богородицы, я напишу однажды 295 00:22:47,630 --> 00:22:50,860 письмо его матери, или тетке, или 296 00:22:50,860 --> 00:22:52,790 кому-там, и у них глаза на лоб полезут. 297 00:22:52,840 --> 00:22:56,040 Я зад ему коленом, почешу, уж поверьте! 298 00:22:56,040 --> 00:23:00,130 Не позволю ублюдку, ее племянничку губить моего сына. 299 00:23:00,630 --> 00:23:06,100 Носится со своим сыном. И правильно - что-то после себя оставить. 300 00:23:06,650 --> 00:23:08,880 Если бы Руди выжил. 301 00:23:24,610 --> 00:23:27,530 Наверное, тем утром на Реймонд, 302 00:23:27,530 --> 00:23:30,570 стояла у окна, смотрела как собаки случаются. 303 00:23:30,570 --> 00:23:34,170 - Внезапное желание. - Давай, Польди. 304 00:23:34,460 --> 00:23:36,680 Я так хочу - умираю. 305 00:23:36,790 --> 00:23:38,970 Так начинается жизнь. 306 00:23:39,140 --> 00:23:40,910 Потом в положении. 307 00:23:40,990 --> 00:23:46,050 Мой сын внутри нее. Я бы его вырастил. 308 00:23:46,120 --> 00:23:47,710 Вырастил бы. 309 00:23:49,000 --> 00:23:52,110 - В чем дело? - Мы встали. 310 00:23:52,250 --> 00:23:54,910 - Где мы? - Большой канал. 311 00:23:55,440 --> 00:23:57,400 - Погода меняется. 312 00:23:57,520 --> 00:24:00,960 - Непредсказуема, как попка младенца. 313 00:24:03,370 --> 00:24:05,660 - О, тронулись. 314 00:24:09,220 --> 00:24:11,610 - Добрый день - Нет, не видит. 315 00:24:11,640 --> 00:24:13,410 - А, видит! 316 00:24:15,710 --> 00:24:17,650 - Как поживаете? - Кто там? 317 00:24:17,780 --> 00:24:22,240 Буян Бойлан. Вон он, прогуливается. 318 00:24:54,030 --> 00:25:02,000 - Какая жалость, ребенок! - В самом начале... 319 00:25:02,000 --> 00:25:06,100 Хм... Но хуже всего, говорят, когда человек сам себя убивает. 320 00:25:06,190 --> 00:25:10,690 Временное помешательство, не иначе! Нужно быть милосердными. 321 00:25:10,730 --> 00:25:13,270 Говорят, так поступают только трусы. 322 00:25:13,310 --> 00:25:15,700 Ну, не нам судить. 323 00:26:10,150 --> 00:26:14,970 Я так и обомлел, когда вы с Блумом о самоубийствах. 324 00:26:14,970 --> 00:26:19,270 - Почему это? - Его отец отравился. 325 00:26:19,320 --> 00:26:24,000 Господи! Теперь понятно. Отравился? 326 00:26:24,160 --> 00:26:27,410 Эй, кто это там сзади нас? Лицо знакомое. 327 00:26:27,520 --> 00:26:34,850 Блум. Мадам Блум была ... то есть, она и есть, певица-сопрано это его жена. 328 00:26:35,160 --> 00:26:36,450 - Так это она. - А, я знал ее! 329 00:26:36,490 --> 00:26:38,570 Танцевал с ней лет 15 или 16 назад, 330 00:26:38,600 --> 00:26:40,860 было, за что подержаться. 331 00:27:00,760 --> 00:27:03,450 Есть история: приходят сюда двое пьянчуг 332 00:27:03,450 --> 00:27:05,110 не то ночь, не то туман, ищут они могулу своего дружка. 333 00:27:05,170 --> 00:27:08,220 Ну, спросили Малкэни и им сказали, где он зарыт. 334 00:27:08,250 --> 00:27:11,790 Помотались они в тумане, нашли могилу. 335 00:27:11,790 --> 00:27:14,440 Читает один имя: Теренс Малкэни, а другой 336 00:27:14,480 --> 00:27:17,630 Все пялится на статую Спасителя, ее вдова поставила. 337 00:27:17,810 --> 00:27:20,430 Ну, поглядел он, и говорит: 338 00:27:20,450 --> 00:27:23,730 "Чего-то он ни черта на нашего. Малкени не похож! 339 00:27:23,730 --> 00:27:27,550 Какой-то сапожник делал никакого сходства!" 340 00:28:16,940 --> 00:28:20,320 Закройте дверь! Здесь ураган чертов! 341 00:28:20,470 --> 00:28:24,760 Да, по поводу рекламы для Ключчи. Он хочет два ключа сверху. 342 00:28:24,860 --> 00:28:26,910 Это мы можем. У вас есть макет? 343 00:28:26,930 --> 00:28:30,300 Э, я найду в библиотеке. Он уже был в газете Килкенни. 344 00:28:30,350 --> 00:28:33,040 Ну что ж, хорошо. Пусть закажет три месяца 345 00:28:33,080 --> 00:28:36,450 перезаключим контракт. - Я как раз к нему собирался. 346 00:28:36,510 --> 00:28:38,780 Гряди! Перед тобой весь мир! 347 00:28:38,930 --> 00:28:40,710 Спасибо, сэр. 348 00:28:42,590 --> 00:28:44,810 Кто хочет верняк на Золотой кубок? 349 00:28:44,900 --> 00:28:46,720 Корона - вот что! 350 00:28:46,820 --> 00:28:49,050 Войдите, дети мои! 351 00:28:56,040 --> 00:28:58,210 - Это еще чье? - От мистера Гаретта Дизи. 352 00:28:58,260 --> 00:28:59,930 - Доброе утро, Стивен! - Доброе утро! 353 00:28:59,990 --> 00:29:03,250 - Что за черт? Ящур! - Письмо не мое. 354 00:29:03,320 --> 00:29:06,350 - Мистер Гаретт попросил... - А, понятно. 355 00:29:06,440 --> 00:29:10,140 Я и жену его знаю, Мерзкая старая карга 356 00:29:10,140 --> 00:29:14,240 Клянусь Богом, у нее-то точно ящур! 357 00:29:14,860 --> 00:29:19,020 Напишите что-нибудь для меня. Что-нибудь задиристое! 358 00:29:19,230 --> 00:29:22,160 Ящур, Господи, что за хреньё! 359 00:29:22,190 --> 00:29:27,220 Чтоб всех, Отца, Сына и Дристуна-Маккарти. 360 00:29:27,570 --> 00:29:29,700 Оставьте мне. 361 00:29:30,210 --> 00:29:33,850 Джентельмены, предлагаю перенести заседание? 362 00:29:33,890 --> 00:29:38,030 И куда именно? Голосую за "Муни"! 363 00:29:45,310 --> 00:29:49,280 Об этой рекламе, он закажет еще на два месяца, 364 00:29:49,330 --> 00:29:51,720 но он хочет пару еще в Телеграфе. 365 00:29:51,740 --> 00:29:53,980 Скажите ему, что он может Поцеловать Меня в Жопу! 366 00:29:54,030 --> 00:29:56,790 - Так и передайте. - Что ж, если я достану 367 00:29:56,790 --> 00:29:59,730 эскиз, думаю стоит, дать небольшую заметку 368 00:29:59,730 --> 00:30:01,760 я скажу ему.... - Скажите, чтоб он 369 00:30:01,760 --> 00:30:05,220 Поцеловал Мою Благородную Ирландскую Жопу в любое время! 370 00:30:28,540 --> 00:30:32,470 - Здравствуйте, Леопольд! - Миссис Брин, как поживаете? 371 00:30:32,630 --> 00:30:35,430 Что толку жаловаться. Как там Молли? 372 00:30:35,520 --> 00:30:38,120 В порядке! А ваш господин и повелитель? 373 00:30:38,210 --> 00:30:40,990 Ой, не будем! Гремучие змеи и те его боятся! 374 00:30:41,050 --> 00:30:43,170 - Знаете, что он сегодня ночью натворил? - Что же? 375 00:30:43,170 --> 00:30:46,180 разбудил меня и сказал, что по лестнице 376 00:30:46,210 --> 00:30:49,240 идет пиковый туз. - Пиковый туз? 377 00:30:49,280 --> 00:30:51,070 А... Э... Мина Пьюрфой уже родила? 378 00:30:51,070 --> 00:30:53,570 Тлько что заходила, узнать как она. 379 00:30:53,600 --> 00:30:55,790 Она в родильном доме на Холлс стрит. 380 00:30:55,830 --> 00:30:59,150 - Уже три дня схватки. - Я ей так сочувствую! 381 00:30:59,380 --> 00:31:02,120 Эти роды у нее трудные, мне сестра сказала. 382 00:31:02,340 --> 00:31:05,080 - Бедняжка! - А, вон он! 383 00:31:05,190 --> 00:31:07,950 Принесла ему обед. Привет Молли, хорошо? 384 00:31:07,990 --> 00:31:09,820 Передам. 385 00:32:17,600 --> 00:32:19,330 Еще раз доброе утро! 386 00:32:26,700 --> 00:32:30,300 Странствующий жид. Видел его глаза? 387 00:32:30,360 --> 00:32:35,980 Ты в опасности! Готовь пояс целомудрия! 388 00:33:03,150 --> 00:33:04,940 Отец? 389 00:33:08,850 --> 00:33:12,100 Да стой ты прямо, во имя Господа! 390 00:33:12,310 --> 00:33:15,080 - Ты достал денег? - Где ж я их достану? 391 00:33:15,150 --> 00:33:17,210 Ни одна душа в Дублине не одолжит мне ни пенни. 392 00:33:17,300 --> 00:33:18,990 Что-то ты достал. 393 00:33:19,220 --> 00:33:23,790 Держи. Сделай что-нибудь полезное с этим. 394 00:33:24,330 --> 00:33:26,660 Думаю, ты достал пять. Дай побольше! 395 00:33:26,720 --> 00:33:29,370 Господи боже, ты такая же как и все, а? 396 00:33:29,480 --> 00:33:32,300 Превратились в свору наглых щенков, как ваша мать умерла. 397 00:33:32,330 --> 00:33:34,470 А ты не можешь поискать денег еще где-нибудь? 398 00:33:35,150 --> 00:33:38,200 Поищу. Я уже смотрел вдоль канавы 399 00:33:38,230 --> 00:33:41,390 На О"Коннел-стрит. Теперь пройдусь вдоль этой. 400 00:33:41,460 --> 00:33:46,410 - Все шутишь. - Вот, купи молока 401 00:33:46,450 --> 00:33:50,480 или хлеба, там. Я скоро приду. 402 00:33:56,690 --> 00:33:59,430 - Вон он. - Что это он покупает? 403 00:33:59,560 --> 00:34:02,020 "Леопольде, или история заблумшей души". 404 00:34:02,090 --> 00:34:06,900 - Просто помешан на книгах! - Образованный человек. 405 00:34:07,060 --> 00:34:13,510 Это вам не простофиля с улицы. Чувствуется в нем артист. 406 00:34:14,270 --> 00:34:16,080 Эту уже читали? 407 00:34:16,300 --> 00:34:19,620 Ой не. Это ей не понравится. 408 00:34:24,580 --> 00:34:27,450 "И все те доллары, которыми осыпал ее муж, 409 00:34:27,450 --> 00:34:30,070 она тратила на самые дорогие роскошные платья. 410 00:34:30,320 --> 00:34:33,840 Ради него, Рауля! И рты их слились 411 00:34:33,930 --> 00:34:38,360 в сладострастном поцелуе, а руки его ласкали 412 00:34:38,410 --> 00:34:41,710 ее пышные формы под легким дезабилье. 413 00:34:41,750 --> 00:34:45,630 Вы опоздали прохрипел он, подозрительно глядя на нее. 414 00:34:46,000 --> 00:34:51,580 Красавица сбросила меха, открыв плечи королевы 415 00:34:51,580 --> 00:34:57,140 и пышные объемы. " О, нет..." Беру эту. 416 00:34:57,230 --> 00:35:00,050 А, "Прелести греха"! Прекрасная книга! 417 00:35:00,120 --> 00:35:03,430 - Вот, держите! - Благодарю! 418 00:35:10,100 --> 00:35:13,550 На кого бы? Попробую на вон того в черном. 419 00:35:13,730 --> 00:35:15,840 "Так, пошел!" 420 00:35:16,140 --> 00:35:18,740 Забавно, наверное, с воздуха! 421 00:35:23,220 --> 00:35:26,880 - Стивен? - Что ты здесь делаешь? 422 00:35:27,020 --> 00:35:30,720 Купила на другом развале. за пенни. Хорошая? 423 00:35:32,730 --> 00:35:36,570 Шарденаль. Французский для. начинающих. Зачем она тебе? 424 00:35:36,660 --> 00:35:41,730 Учить французский? Держи. Вполне подойдет. 425 00:35:41,790 --> 00:35:44,800 Смотри, чтоб отец не утащил в ломбард. 426 00:35:44,890 --> 00:35:47,370 Мои-то, наверное, все в заклад ушли. 427 00:35:47,370 --> 00:35:50,270 Некоторые. У нас не было выбора. 428 00:36:11,650 --> 00:36:16,260 Давай, Польди! "Я так хочу - умираю!" 429 00:36:16,710 --> 00:36:20,690 ТОгда я был счастливее. Мне было 28. 430 00:36:20,820 --> 00:36:26,670 Ей - 23. Что-то после Руди изменилось. 431 00:36:26,770 --> 00:36:32,910 Она уже не получала от этого удовольствия. Время вспять не повернешь. 432 00:38:06,190 --> 00:38:08,100 Ну, как здоровьишько, Гражданин? 433 00:38:08,140 --> 00:38:11,100 Лучше не бывает! Ну что, Гарри? 434 00:38:11,130 --> 00:38:13,010 Наша возьмет? 435 00:38:13,610 --> 00:38:16,460 А что насчет Золотого Кубка уже все известно? 436 00:38:16,600 --> 00:38:18,760 Нет пока. Ждем до четырех. 437 00:38:18,810 --> 00:38:23,590 - Скипетр выиграет, точно. - Да, я тоже малость рискнул. 438 00:38:23,740 --> 00:38:25,660 Как там дела у Вилли Мерфи? 439 00:38:25,790 --> 00:38:28,400 Выпьем за нашего покойного, друга Дигнама! 440 00:38:28,710 --> 00:38:31,300 Падди Дигнам? Умер? 441 00:38:33,320 --> 00:38:35,850 "Ро-га, ро-га, ро-га" 442 00:38:35,850 --> 00:38:37,820 - Сколько там времени? - Четыре. 443 00:38:37,990 --> 00:38:40,040 Так, я опаздываю! 444 00:38:40,070 --> 00:38:43,670 Слуште, я ж его видел пять минут назад. 445 00:38:43,880 --> 00:38:45,790 Он не мертвее вас будет! 446 00:38:45,880 --> 00:38:49,840 Может и так. Только вот сегодня утром совершили такую вольность, что закопали его. 447 00:38:50,000 --> 00:38:54,460 Боже мой, Дигнам! Готов поклясться, что виде... 448 00:38:54,460 --> 00:38:59,230 - Кто здесь божемойкает? - Пердон, сударь! 449 00:38:59,330 --> 00:39:03,440 Разве хорош такой Христос, который отнял у нас беднягу дигнама? 450 00:39:03,530 --> 00:39:07,490 Зато его уже ничто не тревожит. 451 00:39:07,670 --> 00:39:12,300 Мерзавец он поганый! Забрал у нас нашего 452 00:39:12,380 --> 00:39:15,110 бедного Падди Дигнама! - Падди Дигнам! 453 00:39:15,210 --> 00:39:18,940 - Тихо! - Доброе утро, джентельмены! 454 00:39:18,990 --> 00:39:22,830 - Каннингем тут не проходил? - Нет. Выпьете с нами и подождете? 455 00:39:22,880 --> 00:39:25,900 Нет, нет... Нет, спасибо, больше не могу. 456 00:39:25,950 --> 00:39:30,160 - Но, пожалуй, возьму сигару! - Дайте-ка Блуму сигару! 457 00:39:30,540 --> 00:39:31,920 Спасибо! 458 00:39:32,930 --> 00:39:36,470 - Боитесь, укусит? - Нет, Блум боиться, что он примет 459 00:39:36,470 --> 00:39:38,700 его ногу за столб. 460 00:39:39,490 --> 00:39:41,450 - Уверены, что ничего не хотите? - О, нет, спасибо. 461 00:39:41,500 --> 00:39:44,640 Вообще-то, мне нужно поговорить с Каннингемом по 462 00:39:44,680 --> 00:39:47,910 поводу страховки бедняги Дигнама. Он просил меня 463 00:39:47,910 --> 00:39:49,950 сходить к вдове. - Вы туда пойдете? 464 00:39:50,010 --> 00:39:55,030 - Да. - Скажите мисс Дигнам, 465 00:39:55,080 --> 00:39:58,390 что я ужасно скорблю о ее потере, и что не был на похоронах. 466 00:39:58,390 --> 00:40:03,260 А ещевсе, кто его знал, скажут, что отродясь не видали 467 00:40:03,260 --> 00:40:09,600 такого прекрасного человека, как наш бедный Вилли, 468 00:40:10,240 --> 00:40:14,060 и скажите ей... - Конечно! С превеликим! 469 00:40:17,340 --> 00:40:22,180 Я слышал, Бойлан организует концерт на севере! 470 00:40:23,820 --> 00:40:28,250 - Не так ли? - Кто? А, да. это правда. 471 00:40:28,250 --> 00:40:31,240 Что-то вроде летнего турне, понимаете? 472 00:40:31,330 --> 00:40:33,290 - сезон отпусков. 473 00:40:33,310 --> 00:40:36,690 Миссис Блум будет гвоздем программы, да? 474 00:40:36,750 --> 00:40:42,100 Да, она будет петь. Думаю, это будет успех. 475 00:40:42,280 --> 00:40:44,870 Он прекрасный менеджер, Превосходный! 476 00:41:01,090 --> 00:41:04,750 Ленехан, вид у тебя, будто ты ждал триста, а получил свиста. 477 00:41:04,770 --> 00:41:07,780 Золотой Кубок. Реклама выиграла. 478 00:41:07,960 --> 00:41:10,720 Полный аутсайдер, 20 к одному. 479 00:41:10,830 --> 00:41:12,960 Остальные к ночи доскачут. 480 00:41:13,220 --> 00:41:15,400 Хороший куш! 481 00:41:15,890 --> 00:41:17,790 Двадцать к одному! 482 00:41:17,990 --> 00:41:21,610 Вот такая поганая жизнь! Реклама! 483 00:41:21,670 --> 00:41:24,640 Корона, имя твое вероломство! 484 00:41:24,750 --> 00:41:27,760 Преследования! Вся история ими набита! 485 00:41:27,870 --> 00:41:32,500 - Насаждают ненависть между нациями. - А вы знаете, что такое нация? 486 00:41:32,970 --> 00:41:34,810 - Конечно. - И что же? 487 00:41:34,870 --> 00:41:38,890 Нация? Нация это группа людей, которые 488 00:41:38,920 --> 00:41:41,790 живут на одной территории. - Если так, то я нация 489 00:41:41,860 --> 00:41:44,020 уже 5 лет живу на одной территории. 490 00:41:44,460 --> 00:41:47,820 И наоборот, живущих в разных местах. 491 00:41:47,840 --> 00:41:50,620 - Вот эт про меня! - А какова ваша нация, 492 00:41:51,350 --> 00:41:53,000 позвольте спросить? - Ирландская! 493 00:41:53,270 --> 00:41:55,640 Я был рожден здесь. Ирландская! 494 00:41:59,260 --> 00:42:03,880 Передавай бухло. Это чье? 495 00:42:03,980 --> 00:42:07,820 Эт мне! как сказал черт про мертвого полицая. 496 00:42:07,930 --> 00:42:12,090 И еще я принадлежу к расе которую так же ненавидят и преследуют. 497 00:42:12,140 --> 00:42:17,660 Прямо сейчас, в этот момент продают на рынках в Марокко 498 00:42:17,660 --> 00:42:19,820 как рабов. 499 00:42:20,320 --> 00:42:23,050 Вы это о Новом Иерусалиме? 500 00:42:23,230 --> 00:42:26,030 - Я о несправедливости! - Хорошо, так встаньте 501 00:42:26,060 --> 00:42:27,570 и деритесь по-мужски. 502 00:42:27,590 --> 00:42:28,820 Бесполезно. 503 00:42:28,880 --> 00:42:30,940 Сила, ненависть! 504 00:42:31,210 --> 00:42:36,150 Это не по-людски Оскорбления и преследования. 505 00:42:36,250 --> 00:42:39,050 Все знают, что жизнь это совершенно противоположное. 506 00:42:39,080 --> 00:42:41,440 - И что же? - Что? 507 00:42:41,510 --> 00:42:43,550 Я имею в виду, противоположное ненависти. 508 00:42:44,720 --> 00:42:47,370 Так, я в суд 509 00:42:47,460 --> 00:42:51,530 Если Каннингем придет скажите, я вернусь через минуту. 510 00:42:52,900 --> 00:42:56,340 Новый апостол язычников. Вселенская любовь. 511 00:42:56,380 --> 00:42:58,710 А разве не этому нас учили? Возлюби ближнего своего? 512 00:42:58,760 --> 00:43:01,740 Это он-то? Обери ближнего своего - вот их заповедь. 513 00:43:01,850 --> 00:43:05,420 - Любовь... - Да ладно, будь здоров и пой. 514 00:43:05,470 --> 00:43:07,340 - А тебе больше сил! - Верно! 515 00:43:07,410 --> 00:43:09,580 Благослови вас Господь, Мария и Патрик. 516 00:43:10,330 --> 00:43:12,520 - IА я знаю, куда он. - Кто? 517 00:43:12,610 --> 00:43:17,510 Блум! Суд - вранье! Он поставил на Рекламу 518 00:43:17,610 --> 00:43:20,480 и пошел загребать! Бентэм сказал, что Блум 519 00:43:20,520 --> 00:43:23,660 утром дал ему подсказку. Он единственный в Дублине 520 00:43:23,690 --> 00:43:26,350 Кто выиграл. Темная лошадка. 521 00:43:26,400 --> 00:43:28,720 Он и сам темная лошадка. 522 00:43:28,810 --> 00:43:33,970 - Привет, Джо, где Блум? - Обирает вдов и сирот. 523 00:43:34,040 --> 00:43:38,570 Новый мессия Ирландии, острова святых и мудрых. 524 00:43:38,670 --> 00:43:41,560 Ну, они все ждут своего спасителя. 525 00:43:41,650 --> 00:43:44,620 - Так и мы ждем! - Да, и каждый, кто рождается 526 00:43:44,620 --> 00:43:47,550 у них, может стать мессией. И всем евреям жуть 527 00:43:47,550 --> 00:43:50,460 как интересно, не они ли окажутся отцом и матерью. 528 00:43:50,530 --> 00:43:53,150 Боже, видели бы вы Блума, 529 00:43:53,180 --> 00:43:57,610 до того, как у него сын родился. Встретил его на рынке, 530 00:43:57,670 --> 00:43:59,980 он покупал килограммы детской еды, за 6 недель 531 00:44:00,020 --> 00:44:03,090 до родов. - И это по-мужски ? 532 00:44:03,160 --> 00:44:06,620 - Интересно, он хоть разок смог? - Ну, сын-то родился, не так ли? 533 00:44:06,730 --> 00:44:10,600 - И кого он подозревает? - А, возлюби ближнего... 534 00:44:11,160 --> 00:44:13,150 Вот вы где! Я только из суда. 535 00:44:13,180 --> 00:44:14,440 - Я вас искал. - Мы готовы. 536 00:44:14,490 --> 00:44:17,050 Ну, двинули. - Смотрите, все карманы 537 00:44:17,090 --> 00:44:19,190 от золота отвисли! - Хоть бы по одной поставил! 538 00:44:19,270 --> 00:44:21,470 Думает, мы не знаем, напуган? 539 00:44:21,510 --> 00:44:24,020 Вот вам жиды, Все как на подбор! 540 00:44:24,070 --> 00:44:28,350 - Нюх как у крыс! - Прошу прощения? 541 00:44:29,170 --> 00:44:32,040 Не говори никому, держи в тайне! 542 00:44:32,430 --> 00:44:34,920 - Так, уходим. - Оставьте меня! 543 00:44:38,300 --> 00:44:41,040 Трижды ура Израилю! Мендельсон быд еврей, и Карл Маркс 544 00:44:41,060 --> 00:44:43,820 Меркаданте и Спиноза. Спаситель был еврей, 545 00:44:43,880 --> 00:44:45,420 и его отец тоже. Ваш Бог! 546 00:44:45,490 --> 00:44:48,130 У него не было отца! Пора сваливать! 547 00:44:48,200 --> 00:44:50,670 - Чей Бог? - Ну, его дядя был еврей, 548 00:44:50,730 --> 00:44:54,190 ваш Бог еврей и Иисус был еврей как я! 549 00:44:54,190 --> 00:44:57,090 Гарри, взять! 550 00:45:24,630 --> 00:45:28,520 Ты посмотри на них! Собирайте вещи. 551 00:45:45,720 --> 00:45:47,700 Герти, мы идем на фейрверк! 552 00:47:32,910 --> 00:47:36,400 Леопольд! Что привело вас сюда? Надеюсь... 553 00:47:36,430 --> 00:47:41,010 Нет, я встретил миссис Брин она рассказала, что Мина Пьюрфой 554 00:47:41,040 --> 00:47:42,980 все еще мучается. Родила уже? 555 00:47:43,020 --> 00:47:46,140 Бедняжка! Рожать для женщин 556 00:47:46,190 --> 00:47:48,180 тяжкий труд, да? - Еще бы! 557 00:47:48,200 --> 00:47:50,950 - Как поживаете, мистер Блум? - О, как дела, док? 558 00:47:50,980 --> 00:47:53,970 В порядке, спасибо. Могу я ее увидеть? 559 00:47:53,970 --> 00:47:56,830 Я спрошу, доктор, она уже почти, почти! 560 00:47:56,920 --> 00:47:58,300 Я не хотел вас беспокоить... 561 00:47:58,350 --> 00:48:01,800 - Да ничего, Леопольд! - Можете подождать здесь, 562 00:48:01,850 --> 00:48:03,300 тут как раз выпивают. 563 00:48:22,050 --> 00:48:23,590 Миссис Пьюрфой! 564 00:48:26,770 --> 00:48:29,670 Пожалуйста, джентельмены, потише! Это же больница! 565 00:48:31,640 --> 00:48:37,300 Всем тихо! Заткните пасти! 566 00:48:38,250 --> 00:48:39,610 Маэстро? 567 00:48:43,230 --> 00:48:52,360 Life presents a dismal picture, filled with misery and gloom. 568 00:48:52,440 --> 00:49:00,190 Father has an anal stricture, mother's got a fallen womb. 569 00:49:00,760 --> 00:49:09,760 Cousin Casper's been transported, for a homosexual crime. 570 00:49:09,830 --> 00:49:18,390 and my sister has aborted, for the 42nd time. 571 00:49:18,520 --> 00:49:26,770 Uncle Charlie's been castrated, and he very rarely smiles. 572 00:49:26,860 --> 00:49:36,130 Mine's a dismal occupation, crushing ice for Grandpa's piles 573 00:49:42,410 --> 00:49:45,270 Тишина! Всем молчать! 574 00:49:45,440 --> 00:49:50,050 Наш дорогой бард, будет декламировать. 575 00:49:50,120 --> 00:49:52,680 Вставай, сынок! 576 00:49:58,700 --> 00:50:13,480 Adoro te devote, latens Deitas, Jesu Christe cruis 577 00:50:13,480 --> 00:50:17,850 В жопу себе сунь 578 00:50:21,350 --> 00:50:23,210 - Господи Боже - Стивен, поаккуратнее! 579 00:50:23,500 --> 00:50:27,220 Старый папаша собственной, персоной стучит по крыше. 580 00:50:31,520 --> 00:50:33,320 Джентельмены, моя визитка! 581 00:50:33,320 --> 00:50:35,470 Малахи Маллиган Оплодотворитель и инкубатор. 582 00:50:37,590 --> 00:50:42,140 - Что с ним? - Он Иезуит. 583 00:50:42,230 --> 00:50:45,620 Дивится видениям ада. 584 00:50:45,670 --> 00:50:49,980 Не бывать ему поэтом! Вот его трагедия. 585 00:50:50,040 --> 00:50:51,530 А ваша? 586 00:50:52,170 --> 00:50:54,030 - А что это? - Так, надо выпить. 587 00:50:54,050 --> 00:50:55,740 Передайте-ка мне бутылку! 588 00:50:56,290 --> 00:50:58,310 Он что, весь вечер пил это? 589 00:51:01,150 --> 00:51:04,450 Что? Идем, Дедал, Хейнс хочет домой. 590 00:51:04,490 --> 00:51:06,450 Ему же плохо! 591 00:51:06,540 --> 00:51:09,080 Чепуха! Просто барду нужен сон. 592 00:51:09,530 --> 00:51:13,930 Гамлет в кельтских сумерках! 593 00:51:14,140 --> 00:51:16,370 Дай-ка нам ключи, Дедал! 594 00:53:12,550 --> 00:53:16,020 Поди, чего скажу. Тут целочка есть. 595 00:53:16,020 --> 00:53:21,300 И все они пришли к потоку тому! (лат.) 596 00:53:22,500 --> 00:53:27,460 Чертовы студенты-медики. В штанах ни пенни, один хрен! 597 00:53:30,000 --> 00:53:34,800 Целочка за десяточку. Чистая, никто не дотрагивался! 598 00:53:38,570 --> 00:53:41,780 Все мое достояние вверяю тебе 599 00:53:41,780 --> 00:53:44,010 Дабы ты. 600 00:53:44,730 --> 00:53:47,150 Ты это сделал! Ненавижу! 601 00:53:47,290 --> 00:53:50,360 Я? Когда? Ты бредишь! 602 00:53:50,450 --> 00:53:52,760 Ты подглядел все секреты В моем ящичке. 603 00:53:52,910 --> 00:53:57,920 Подлый женатик. Я люблю тебя за то, что ты сделал! 604 00:53:58,110 --> 00:54:01,570 Лепольд! Вы здесь, в гнездилище порока? 605 00:54:01,660 --> 00:54:04,350 Не так громко! Не выдавайте меня! 606 00:54:04,440 --> 00:54:06,950 Интересное место. Спасение падших женщин, 607 00:54:07,010 --> 00:54:09,000 Приют Магдалены, Я секретарь. 608 00:54:09,050 --> 00:54:13,660 Вот уж не сочиняйте, все расскажу Молли! 609 00:54:13,730 --> 00:54:17,430 Можно вас обнять, хоть на секундочку? 610 00:54:17,500 --> 00:54:20,710 Ах вы негодяй! Вы только поглядите! 611 00:54:20,780 --> 00:54:24,600 Ради славного прошлого! Я просто хочу, 612 00:54:24,640 --> 00:54:29,590 немного приправить наши браки. Знаете, вы мне всегда 613 00:54:29,590 --> 00:54:33,460 нравились. - Святые угодники, распелся! 614 00:54:33,500 --> 00:54:38,330 И это была Джоши Пауэлл прелестнейшая дебютанка в Дублине. 615 00:54:38,380 --> 00:54:40,610 Помните тот Рожденственский Бал? 616 00:54:41,010 --> 00:54:45,610 Вы были первым львом, с вашими трагикомическими декламациями. 617 00:54:45,640 --> 00:54:50,430 Дамы и господа, за за Ирландию, Дом и красу. 618 00:54:54,090 --> 00:54:57,320 Милые незапамятные деньки! 619 00:55:02,880 --> 00:55:07,300 Старая сладкая песня любви! Сидели вместе на ступенях 620 00:55:07,300 --> 00:55:11,100 под омелой. - Я достал занозу из твоей руки. 621 00:55:11,100 --> 00:55:15,220 Да-ай ру-уку мне, красотка 622 00:55:15,810 --> 00:55:18,270 Ах, вы прямо обжигаете! 623 00:55:18,380 --> 00:55:20,660 И вы вышли за Брина, никогда вам этого не прощу! 624 00:55:20,710 --> 00:55:25,790 Вы так много тогда значили, женщина, ты убиваешь меня! 625 00:55:25,880 --> 00:55:28,670 Так что ж ты не поцеловал ладошку чтобы все прошло? 626 00:55:28,750 --> 00:55:31,110 Тебе же хотелось. 627 00:55:31,280 --> 00:55:37,000 Лучшая подруга Молли! Как вы можете? 628 00:55:47,440 --> 00:55:50,490 Далеко собрался, братишка? 629 00:55:51,260 --> 00:55:54,710 Как там твоя средняя нога? 630 00:55:56,320 --> 00:55:59,150 Заходи, я тебе сделаю, сразу вскочит! 631 00:56:05,700 --> 00:56:08,820 Пойман с поличным! Загрязнял общественные места. 632 00:56:08,930 --> 00:56:12,960 - Быстро, имя и адрес? - О, конечно! 633 00:56:12,960 --> 00:56:17,560 Др. Блум, дантист. Вы слышали про пашу фон Блума? 634 00:56:17,910 --> 00:56:20,480 Владеет половиной Австрии, Египта. Мой кузен. 635 00:56:20,550 --> 00:56:24,110 - Доказательства. - Извольте. 636 00:56:24,110 --> 00:56:25,750 Член клуба молодых офицеров армии и флота... 637 00:56:25,880 --> 00:56:30,080 - Профессия, род занятий? - род моей деятельности - литература, 638 00:56:30,080 --> 00:56:33,050 Писатель и журналист. Имею связи с прессой 639 00:56:33,050 --> 00:56:35,040 Английской и Ирландской. Они могут подтвердить. 640 00:56:35,130 --> 00:56:38,290 Да? "Уикли сортир" и "Ежедневная подтирка" слушает! 641 00:56:38,290 --> 00:56:41,160 Кто? Как? Блум? Впервые слышу! 642 00:56:41,200 --> 00:56:44,910 Народ против Блума. Вызвать свидетельницу Дрисколл! 643 00:56:45,000 --> 00:56:48,260 Мэри Дрисколл, горничная! 644 00:56:48,350 --> 00:56:52,050 Вы из того злосчастного сословия? 645 00:56:52,100 --> 00:56:55,560 Я вам не девка! Я самого честного нрава 646 00:56:55,620 --> 00:56:59,070 пришлось уйти от них, чтоб блюсти честноту! 647 00:56:59,220 --> 00:57:00,960 В чем вы его обвиняете? 648 00:57:00,980 --> 00:57:05,920 Он подкатил ко мне, но я уж лучше бедной останусь! 649 00:57:06,110 --> 00:57:10,890 Но я тебя ценил! Дарил сувениры, бижутерию, куда лучше 650 00:57:10,890 --> 00:57:14,030 чем тебе пристало. Я встал на твою сторону 651 00:57:14,130 --> 00:57:16,950 когда тебя обвинили в воровстве. Играй честно! 652 00:57:17,040 --> 00:57:21,390 Провалиться мне на месте Если я их брала! 653 00:57:21,480 --> 00:57:25,410 Продолжим. Было ли нечто совершено? 654 00:57:25,480 --> 00:57:29,450 Он застал меня на задах сэр, когда его жена 655 00:57:29,500 --> 00:57:32,180 ушла в магазин, дескать, попросить булавку 656 00:57:32,180 --> 00:57:35,650 А сам как облапит! У меня синяки были 657 00:57:35,740 --> 00:57:38,090 потом в четырех местах. 658 00:57:38,880 --> 00:57:41,430 И два раза под юбку лез! 659 00:57:41,520 --> 00:57:44,890 - Она сама хотела! - Я его окоротила, 660 00:57:44,890 --> 00:57:49,090 а он и говорит: "Ты никому не сказывай!" 661 00:57:51,530 --> 00:57:54,230 К порядку в суде! 662 00:57:54,380 --> 00:57:57,930 Обвиняемый огласит ложное заявление. 663 00:57:59,150 --> 00:58:02,230 Невиновен! 664 00:58:04,980 --> 00:58:08,770 Не место здесь зубоскалить над смертным беднягой, 665 00:58:08,840 --> 00:58:12,010 что злоупотребил бухлом. Обращаю внимание, 666 00:58:12,050 --> 00:58:15,050 что обвинения в преступлении против добродетели, 667 00:58:15,080 --> 00:58:19,580 о коих заявила Дрисколл, были случаем единичным! 668 00:58:19,670 --> 00:58:23,850 В семье моего подзащитного были случаи кораблекрушений и лунатизма, 669 00:58:23,910 --> 00:58:26,290 но он пытается исправиться! 670 00:58:26,430 --> 00:58:30,560 У него сложности, дорогостоящая собственность 671 00:58:30,610 --> 00:58:33,140 в Малой азии заложена. 672 00:58:33,180 --> 00:58:36,160 Сейчас будут показаны слайды. 673 00:58:41,000 --> 00:58:42,310 Проклятье! 674 00:58:48,640 --> 00:58:54,010 Подзащитный относился к, молодой особе как к своей дочери. 675 00:58:55,820 --> 00:59:00,800 Я приведу улики, которые покажут, что невидимая рука 676 00:59:00,820 --> 00:59:05,200 опять за старое, виновный неизвестен, 677 00:59:05,810 --> 00:59:08,170 хватайте Блума. 678 00:59:10,900 --> 00:59:14,540 Думаю, вы должны Сделать широкий жест. 679 00:59:21,400 --> 00:59:24,970 - Пенни на каждый фунт. - Арестуйте его! 680 00:59:25,110 --> 00:59:28,140 Он мне прислал анонимку. Она все еще у меня. 681 00:59:28,230 --> 00:59:30,830 Он написал что видел мои прелести 682 00:59:30,880 --> 00:59:34,430 на галерке в Опере. Писал, что 683 00:59:34,430 --> 00:59:37,060 я воспламенила его. Предлагал выслать мне 684 00:59:37,070 --> 00:59:39,840 почтой книгу месье Поля де Кока, 685 00:59:39,870 --> 00:59:43,930 под названием "Прелести греха". - И мне! 686 00:59:44,030 --> 00:59:47,780 Да, это та самая мерзкая личность! 687 00:59:47,840 --> 00:59:52,250 Он писал мне письма. Расточал льстивые комплименты, 688 00:59:52,300 --> 00:59:56,550 Называл "Венерой в мехах", восхвалял мои прелести, 689 00:59:56,550 --> 00:59:59,080 мои тугие икры, в шелковых чулках, 690 00:59:59,080 --> 01:00:02,360 которые чуть не лопаются, и весьма пылко говорил 691 01:00:02,360 --> 01:00:06,330 о прочих моих бесценных сокровищах, 692 01:00:06,370 --> 01:00:09,670 которые он воображал. Он говорил, чтобы я осквернила 693 01:00:09,670 --> 01:00:13,880 брачное ложе, совершила адюлтер при первой возможности. 694 01:00:13,920 --> 01:00:17,250 И мне! Этот плебей-Дон Жуан следил 695 01:00:17,270 --> 01:00:21,180 за мной возле кеба, и прислал неприличные фото, 696 01:00:21,220 --> 01:00:24,030 как те, что продают по ночам в Париже. 697 01:00:24,140 --> 01:00:28,650 Оскорбительные! На них обнаженная леди, 698 01:00:28,650 --> 01:00:32,570 стройная и прекрасная, его жена по его же словам, 699 01:00:32,590 --> 01:00:36,050 заснятая с натуры, совершает сношение с 700 01:00:36,140 --> 01:00:38,890 мускулистым тореро разбойничьего вида! 701 01:00:38,920 --> 01:00:42,420 И он уговаривал меня делать то же самое, 702 01:00:42,460 --> 01:00:46,780 грешить с солдатней. Просил выпачкать его письмо 703 01:00:46,810 --> 01:00:50,140 в неназываемой манере и наказала его, как он 704 01:00:50,210 --> 01:00:53,910 того заслуживает, села верхом и хлестала, 705 01:00:53,910 --> 01:00:57,770 и погоняла его! - И меня! 706 01:00:57,850 --> 01:01:02,720 Клянусь Богом, я буду стегать этого пса! 707 01:01:02,780 --> 01:01:04,970 Как?! Опять?! Я люблю опасность. 708 01:01:05,110 --> 01:01:08,180 Перцу под хвост для начала! 709 01:01:08,210 --> 01:01:10,930 Исполосовать его! нет ему прощения, 710 01:01:10,930 --> 01:01:13,200 женатику! - Все на меня, 711 01:01:13,200 --> 01:01:17,060 а я хотел, чтоб только отшлепали, утонченная порка, 712 01:01:17,060 --> 01:01:19,340 наслаждение, улучшение циркуляции крови. 713 01:01:19,410 --> 01:01:23,800 Ну, клянусь Богом, тебя ждет сюрприз! 714 01:01:23,840 --> 01:01:26,940 Ты разбудил во мне тигра! 715 01:01:26,980 --> 01:01:29,680 Пусть страдает, Ханна. Прижги ему. 716 01:01:29,680 --> 01:01:32,050 Разделай так, чтоб чуть живой остался. 717 01:01:32,050 --> 01:01:34,550 Кошкой-девятихвосткой его! Кастрировать, казнить! 718 01:01:34,550 --> 01:01:37,490 Какой холод! Это ваша несравненная красота. 719 01:01:37,490 --> 01:01:40,930 Забудем, простим! Фатум! Простите в этот раз! 720 01:01:40,990 --> 01:01:44,460 Не стоит, баронесса! Его надо проучить! 721 01:01:44,520 --> 01:01:47,890 - Пощады не будет! - Свин, и всегда был свиньей! 722 01:01:48,000 --> 01:01:52,600 Смеет со мной говорить! Я его выпорю у всех на виду 723 01:01:52,600 --> 01:01:55,280 на улице. Он рогоносец - все знают! 724 01:01:55,390 --> 01:02:00,610 Ну-ка быстро сымай штаны. Подойди, сынок, быстро! 725 01:02:00,660 --> 01:02:04,180 Вестник "Сердца Иисусова": новые адреса всех рогоносцев Дублина! 726 01:02:04,230 --> 01:02:06,370 - Ей-ей, он уж все организовал - Правда? 727 01:02:06,390 --> 01:02:09,900 Ходят слухи! 20 к 1на Рекламу. 728 01:02:10,010 --> 01:02:14,950 Сто шиллингов на пять. Многие в этом уверены. 729 01:02:15,910 --> 01:02:18,510 Принмая во внимание,что Леопольд Блум 730 01:02:18,550 --> 01:02:21,950 известен как поджигатель, сутенер и рогоносец, а также 731 01:02:21,990 --> 01:02:26,730 представляет опасность для общества. Я положу конец 732 01:02:26,760 --> 01:02:31,430 этой торговле живым товаром! И избавлю Дублин от этой язвы! 733 01:02:31,460 --> 01:02:32,720 Неслыханно! 734 01:02:35,300 --> 01:02:39,860 Он будет помещен в тюрьму Маунтджой. 735 01:02:40,320 --> 01:02:45,450 Где и умертвлен через повешение, за сим 736 01:02:45,650 --> 01:02:50,260 вверяю его вашей власти, Спаси, Господь, его душу. 737 01:02:50,510 --> 01:02:52,970 Кто повесит Иуду? 738 01:02:55,500 --> 01:02:57,600 - Я? - Да, ты! 739 01:02:58,420 --> 01:03:01,600 Он внутри с другом, у мадам Коэн. 740 01:03:01,670 --> 01:03:06,080 Дальше пойдешь - хуже найдешь. Ты его отец? 741 01:03:06,130 --> 01:03:09,610 - Нет, не я. - Вы оба в черном. 742 01:03:10,890 --> 01:03:14,580 Котик хочет поиграть? Как там орешки? 743 01:03:14,670 --> 01:03:18,710 Сбоку. Справа, что интересно. 744 01:03:19,750 --> 01:03:21,740 С этой стороны, кажется, тяжелее. 745 01:03:21,780 --> 01:03:23,980 Портной говорит, так у одного из миллиона. 746 01:03:34,750 --> 01:03:38,070 Твой акцент, да ты от доброй лозы. 747 01:03:38,100 --> 01:03:40,540 - Из Дублина? - Вообще-то нет! 748 01:03:40,560 --> 01:03:42,460 Я из Англии! Есть сигарета? 749 01:03:42,460 --> 01:03:45,720 Я редко курю, сигарку иногда, 750 01:03:45,720 --> 01:03:49,780 баловство это. Рот можно и получше занять, 751 01:03:49,970 --> 01:03:54,640 чем трубой с травой. - Ты еще речь сочини! 752 01:03:58,390 --> 01:04:02,370 Эти пираты-капиталисты, до чего им дело? 753 01:04:02,440 --> 01:04:04,560 Машины - их идеалы, 754 01:04:04,590 --> 01:04:10,110 приспособления, автоматы, заменители, наштампованные 755 01:04:10,110 --> 01:04:14,420 монстры-убийцы. Ублюдки, присосавшиеся к плодам 756 01:04:14,440 --> 01:04:19,050 нашего труда. А бедные голодают. 757 01:04:25,690 --> 01:04:29,350 Трижды ура лорду-мэру Дублина! 758 01:04:29,590 --> 01:04:32,460 Ура! 759 01:04:39,630 --> 01:04:44,910 - Боже мой, Блум? - Вон, тот самый Блум, 760 01:04:44,910 --> 01:04:48,950 Самый передовой человек в мире. - Сколько он повидал! 761 01:04:49,010 --> 01:04:50,770 А сколько сделал! 762 01:04:52,110 --> 01:04:55,160 Классическое лицо, у него лоб мыслителя. 763 01:04:55,210 --> 01:04:59,020 Представляю вам, вашего императора, 764 01:04:59,050 --> 01:05:07,590 президента, короля, его светлость правителя королевства, 765 01:05:07,640 --> 01:05:10,070 Господи, храни Леопольда! 766 01:05:15,770 --> 01:05:19,230 Благодарю вас, высококакойто сэр. 767 01:05:19,280 --> 01:05:23,200 Обзуешься ли соблюдать закон и милосердие, 768 01:05:23,210 --> 01:05:29,520 во всех твоих приговорах в Ирландии и прилегающих? 769 01:05:29,940 --> 01:05:35,920 Да поможет мне Создатель! Клянусь все это! 770 01:05:41,080 --> 01:05:46,800 Эндрю, Патрик, Леопольд, Жорж сим коронован! 771 01:05:51,590 --> 01:05:55,410 И становлюсь вашим вассалом, всецело, верой и правдой 772 01:05:55,410 --> 01:05:57,710 служить обязуюсь. 773 01:06:03,340 --> 01:06:04,850 Подданные мои! 774 01:06:05,130 --> 01:06:10,390 Сим постановляю, что отвергаю законную супругу 775 01:06:10,490 --> 01:06:15,960 и отдаю свою руку принцессе Селене, 776 01:06:16,150 --> 01:06:19,670 красе ночи! 777 01:06:31,160 --> 01:06:33,800 Зеленые носки, вы - честь своей страны! 778 01:06:33,830 --> 01:06:35,810 Вот человек, который нужен Ирландии! 779 01:06:35,860 --> 01:06:40,450 Возлюбленные подданные, наступает новый день. 780 01:06:40,540 --> 01:06:48,870 Я, Блум, истинно вам, говорю, что то в моей власти! 781 01:06:48,870 --> 01:06:52,930 Воидете вы во Град Златой, 782 01:06:53,030 --> 01:06:59,050 Новый Блумусаил будущей Новой Гибернии! 783 01:06:59,160 --> 01:07:01,170 Отец наш! 784 01:07:01,220 --> 01:07:06,350 Хлопайте Польди! 785 01:07:07,200 --> 01:07:10,690 Алеф, Бет Гимел, Кошер, Йом-Кипур, Б'Най Брит, Мешуге. 786 01:07:10,960 --> 01:07:14,690 Помните меня, Лео. Я пошлю дюжину портера для леди! 787 01:07:14,730 --> 01:07:18,800 Вы злоупотребляете. Леди Блум не принимает подарков! 788 01:07:18,860 --> 01:07:21,510 Просто праздник какой-то! Что вы зовете праздником, 789 01:07:21,550 --> 01:07:23,470 я - священнодействием! 790 01:07:23,610 --> 01:07:28,920 Я стою за реформу нравов общества и десять заповедей в их первозданном виде! 791 01:07:29,060 --> 01:07:32,960 Новый мир всем и единение всех: еврев, 792 01:07:32,990 --> 01:07:37,480 Мусульман и язычников. Свободная любовь, финансы 793 01:07:37,480 --> 01:07:41,280 и свободная церковь! - Свободная лиса в курятнике? 794 01:07:41,310 --> 01:07:43,110 Смешенье рас и смешанные браки! 795 01:07:43,160 --> 01:07:46,420 - А смешанные бани? - Он англиканец, хочет 796 01:07:46,420 --> 01:07:51,020 подорвать святую веру! - Скотина, негодяй! 797 01:07:51,140 --> 01:07:53,980 Спой нам, Блум. Старую добрую песню! 798 01:07:54,050 --> 01:07:57,970 Я клялся, что не покину ее, Она мне разбила сердце мое, 799 01:07:57,970 --> 01:08:01,630 Мое туралам, туралам, туралам, эй-эй 800 01:08:02,140 --> 01:08:05,270 Старина Блум, единственный и неповторимый! 801 01:08:05,390 --> 01:08:08,970 - Опереточный ирландец! - Использует машины, 802 01:08:09,010 --> 01:08:12,020 чтобы помешать священным делам природы! 803 01:08:12,060 --> 01:08:15,520 Христиане и антиблумисты, 804 01:08:15,560 --> 01:08:19,820 блум вышел, прямиком из ада! 805 01:08:19,900 --> 01:08:24,620 Развратник! Он поклоняется Блуднице Вавилонской, 806 01:08:24,700 --> 01:08:28,650 розг бы ему и масла кипящего зашиворот! 807 01:08:28,740 --> 01:08:30,570 - Калибан! - Вздернуть его! 808 01:08:30,630 --> 01:08:32,510 - Сжечь его! - Он еще хуже Парнелла! 809 01:08:32,540 --> 01:08:34,950 Это безумие, я невиновен! 810 01:08:34,980 --> 01:08:38,970 Я вызываю друга, доктора Маллигана, 811 01:08:39,090 --> 01:08:44,040 эксперта по половым делам, дабы он свидетельствовал в мою защиту! 812 01:08:44,060 --> 01:08:47,810 У доктора Блума бисексуальная аномалия. 813 01:08:48,110 --> 01:08:52,380 Страдает наследственной эпилепсией - результат 814 01:08:52,400 --> 01:08:55,520 неконтролируемой похоти. 815 01:08:55,670 --> 01:09:00,690 Хронический эксгибиционизм, скрытое двурушничество. 816 01:09:00,740 --> 01:09:03,700 Преждевременное облысение из-за мастурбации, сделавшего 817 01:09:03,700 --> 01:09:05,280 из него, впоследствии извращенца-идеалиста. 818 01:09:05,300 --> 01:09:09,500 Обратившегося распутника со вставными зубами. 819 01:09:09,730 --> 01:09:14,300 Я провел вагинальное исследование, и тест на кислотность 820 01:09:14,320 --> 01:09:17,710 анальных, подмышечных и грудных волос, 821 01:09:17,760 --> 01:09:21,780 и заявляю, что он - virgo intacto. 822 01:09:24,650 --> 01:09:29,750 Профессор Блум - образец нового женственного мужчины. 823 01:09:29,800 --> 01:09:33,620 Душевные качества его просты и привлекательны. 824 01:09:33,780 --> 01:09:39,360 По мнению многих, он милый, хороший человек. 825 01:09:39,430 --> 01:09:43,940 Он странен и стеснителен, но не слабоумен 826 01:09:43,940 --> 01:09:45,570 в медицинском смысле. 827 01:09:45,910 --> 01:09:49,640 По другим данным рожден после смерти отца. 828 01:09:50,360 --> 01:09:52,200 Взываю к вашему милосердию, 829 01:09:52,670 --> 01:09:58,520 во имя священнейшего слова которое только мы можен произнести. 830 01:09:58,610 --> 01:10:01,220 У него будет ребенок! 831 01:10:05,730 --> 01:10:11,670 - Ах, я так хочу малыша! - Блум, ты Мессия? 832 01:10:11,760 --> 01:10:15,140 - Это ты сказал! - Так сотвори чудо! 833 01:10:15,860 --> 01:10:17,600 Пророчество! 834 01:10:18,180 --> 01:10:21,930 "Реклама", Золотой Кубок, 835 01:10:22,000 --> 01:10:23,610 20 к 1! 836 01:10:25,780 --> 01:10:33,050 Конец безумию, патриотизму и тоске по мертвым. 837 01:10:35,110 --> 01:10:37,100 Болтай-болтай, пока не почернеешь! 838 01:10:37,350 --> 01:10:39,700 Ты, видать, встал не с той ноги, 839 01:10:39,700 --> 01:10:41,590 или кончил слишком быстро со своей мамзелью. 840 01:10:41,680 --> 01:10:44,830 Я вас таких насквозь вижу! 841 01:10:44,850 --> 01:10:48,380 Мужчина и женщина. Любовь. Что это? 842 01:10:48,440 --> 01:10:51,850 - Бочка и затычка. - Терпеть не могу ломак. 843 01:10:51,880 --> 01:10:54,640 Хоть и с шлюхой, а надо по-человечески! 844 01:10:54,730 --> 01:11:00,030 Что-то я нелюбезен. Вы необходимое зло. 845 01:11:00,260 --> 01:11:03,220 - Ты откуда, из Лондона? - Родилась в Йоркшире. 846 01:11:03,290 --> 01:11:07,020 Эй, Томми-мышонок, завязывай займемся чем похуже. 847 01:11:07,200 --> 01:11:09,890 Есть деньги на заход? Десять шиллингов? 848 01:11:09,950 --> 01:11:13,010 - Больше, гурия! - За больше любовь подольше! 849 01:11:13,050 --> 01:11:16,120 Я уж для тебя расстараюсь! 850 01:11:16,190 --> 01:11:20,670 Знаешь, кто-то будет ревновать, если узнает! 851 01:11:21,950 --> 01:11:26,430 Сейчас, мальчики! Скажите мамочке, что вы там будете. 852 01:11:26,480 --> 01:11:31,520 Объединяйтесь! Записывайтесь в вечность 853 01:11:31,650 --> 01:11:35,880 бесконечная гонка! Вы божий, 854 01:11:36,010 --> 01:11:41,210 или хрен в рогоже? Если второе пришествие будет на Кони-айленд, 855 01:11:41,280 --> 01:11:47,260 готовы мы? Все должны ощутить космическую силу. 856 01:11:48,060 --> 01:11:52,390 Что, сдрейфим перед космосом? Дудки! 857 01:11:52,460 --> 01:11:57,600 Будь на стороне ангелов Ответствуй! 858 01:11:58,900 --> 01:12:01,980 Я потеряла голову! в минуту слабости поддалась 859 01:12:02,050 --> 01:12:04,850 и вышло, что вышло на холме Конституции! 860 01:12:04,960 --> 01:12:07,780 Я была невинна, а водопроводчик сгубил меня. 861 01:12:07,850 --> 01:12:13,000 Ужасные последствия - пили порт и три звезды. 862 01:12:13,100 --> 01:12:16,080 Я и согрешила с Хиланом, он в постель ко мне полез. 863 01:12:16,190 --> 01:12:18,410 Взяла и дала интересно было! 864 01:12:18,480 --> 01:12:22,630 В начале был Слово, в конце - мир без конца. 865 01:12:22,970 --> 01:12:26,200 Блаженны восемь блаженств. 866 01:12:31,830 --> 01:12:33,800 - У кого есть курить? - Держи! 867 01:12:33,860 --> 01:12:37,090 Спой-ка, Старую сладкую песню любви! 868 01:12:37,140 --> 01:12:39,720 Нет голоса. Я конченный художник. 869 01:12:39,760 --> 01:12:42,020 А по-моему, ты поп-неудачник. 870 01:12:42,130 --> 01:12:43,170 Проси! 871 01:12:43,780 --> 01:12:46,550 Вот так! Хороший песик! 872 01:12:56,600 --> 01:12:59,470 Я взопрела как куча. 873 01:13:10,840 --> 01:13:14,250 - Тесно? - Перепутаешь что-нибудь, 874 01:13:14,250 --> 01:13:17,690 Руки-крюки, я твоим мячикам наподдам! 875 01:13:18,020 --> 01:13:20,440 Жду распоряжений, милостивые госу... 876 01:13:20,550 --> 01:13:24,690 - Презренный пес! - Владычица! 877 01:13:24,840 --> 01:13:28,390 - Раб прелюбодейных ляжек! - Всесильная! 878 01:13:28,490 --> 01:13:31,620 - Пожиратель кала! - Великолепие! 879 01:13:31,690 --> 01:13:36,000 Ниц! Правую ногу - вперед! 880 01:13:36,420 --> 01:13:41,810 Левую в сторону и чуть назад! 881 01:13:42,410 --> 01:13:48,080 Падай на четвереньки! 882 01:13:51,760 --> 01:13:53,320 Трюфели! 883 01:13:54,380 --> 01:14:01,770 Почувствуй мою тяжесть. Склонись, раб, перед повелителем. 884 01:14:01,820 --> 01:14:03,960 Клянусь, я никогда не ослушаюсь! 885 01:14:05,750 --> 01:14:08,240 Олух! Ты еще не знаешь, что тебя ждет! 886 01:14:08,300 --> 01:14:13,270 Я чудовище, которое Тебя растерзает! 887 01:14:15,240 --> 01:14:17,140 - Ее здесь нет! - Ее здесь нет! 888 01:14:17,140 --> 01:14:18,770 Она не специально, мистер Белло 889 01:14:18,810 --> 01:14:20,960 она будет хорошей! - Не будьте так жестоки, 890 01:14:20,980 --> 01:14:22,840 мистер, проявите... 891 01:14:23,050 --> 01:14:25,990 Иди сюда, милочка, я тебе кое-что скажу, 892 01:14:26,060 --> 01:14:31,040 Маленький задушевный разговор! 893 01:14:31,150 --> 01:14:33,700 Вот и умница. 894 01:14:33,770 --> 01:14:41,100 Ради твоего исправления, по мягкому надежному месту. 895 01:14:41,200 --> 01:14:44,210 Как там наш задик? 896 01:14:44,260 --> 01:14:48,660 Такой нежный, ну, готовься! 897 01:14:48,710 --> 01:14:51,310 - Не порвите мне... - На этот раз попался, 898 01:14:51,330 --> 01:14:55,580 ты запомнишь меня на всю жизнь! 899 01:14:55,650 --> 01:14:59,620 - Тебе будет очень больно! - О, не будьте так жестоки! 900 01:14:59,810 --> 01:15:02,650 - Я в аду! - Отлично! 901 01:15:02,700 --> 01:15:05,660 Не заставляй меня ждать, паршивец! 902 01:15:05,770 --> 01:15:07,530 Ты меня ударила! Я все расскажу! 903 01:15:07,620 --> 01:15:10,650 Подержите его, я на него усядусь! 904 01:15:10,680 --> 01:15:13,170 - Я, я хочу! - Пустите! 905 01:15:13,170 --> 01:15:17,710 - Нет, я! - Надо заметить, акции Гинесса 906 01:15:17,710 --> 01:15:21,240 идут по 16 и 3/4. 907 01:15:23,260 --> 01:15:26,610 Вот идиотка, что тогда не купила! 908 01:15:26,720 --> 01:15:31,250 И эта паршивая Реклама, загребла 20 к 1! 909 01:15:31,310 --> 01:15:34,590 Где эта чертова пепельница! 910 01:15:35,830 --> 01:15:38,690 Чудовище! 911 01:15:41,470 --> 01:15:44,330 Лошадка! 912 01:15:46,920 --> 01:15:52,670 Каково самое гнусное деяние в твоей преступной карьере? 913 01:15:52,860 --> 01:15:57,200 Грехи прошлого ополчились на тебя! 914 01:16:00,570 --> 01:16:03,280 У него был тайный брак, 915 01:16:03,490 --> 01:16:05,900 в тени Черной Церкви. 916 01:16:05,970 --> 01:16:09,660 Немыслимые вещи он мысленно говорил, 917 01:16:09,720 --> 01:16:12,260 приведя себя, в непристойный вид, 918 01:16:12,320 --> 01:16:14,690 возле будки телефонной. 919 01:16:15,440 --> 01:16:19,530 В пяти общественных сортирах он оставил 920 01:16:19,580 --> 01:16:25,950 надписи, предлагая жену свою самцу с мощным членом. 921 01:16:26,560 --> 01:16:29,180 Ах, какой я был свиньей! 922 01:16:29,250 --> 01:16:32,960 И клизмы ставил! Вводить поглубже шприцем 923 01:16:32,980 --> 01:16:36,210 Лонга, друга всех женщин. 924 01:16:36,300 --> 01:16:40,390 Да пошел ты! Придержи язык! 925 01:16:40,390 --> 01:16:43,260 А ты можешь делать мужскую работу? 926 01:16:43,940 --> 01:16:48,840 Не хочу тебя обижать, но твое место занял жеребец. 927 01:16:48,870 --> 01:16:51,170 Со мной непристойно обращались, Я в полицию пойду! 928 01:16:51,170 --> 01:16:53,300 Кишка тонка, дохлячок! 929 01:16:53,360 --> 01:16:56,870 Нам нужен ливень, а не твои брызги! 930 01:17:02,040 --> 01:17:03,760 Подходящая ночная работка. 931 01:17:03,800 --> 01:17:05,840 - Понюхай! Высшая проба или деньги назад. 932 01:17:05,910 --> 01:17:08,180 Ах, лобстеры в майонезе. 933 01:17:08,450 --> 01:17:11,360 Привет, Блум, Миссис Блум готова? 934 01:17:12,050 --> 01:17:14,130 Вот тебе на выпивку. 935 01:17:14,200 --> 01:17:17,560 Проводи меня! У меня дельце к твоей, понял? 936 01:17:18,330 --> 01:17:20,710 Да сэр, спасибо. Миссис Блум в ванной. 937 01:17:20,750 --> 01:17:23,220 Рауль, милый, вытри меня! 938 01:17:23,280 --> 01:17:27,660 Я голышом, только шляпка да губка! 939 01:17:29,160 --> 01:17:30,940 Иду! 940 01:17:40,890 --> 01:17:45,150 Пусть смотрит! Сводник! И хлещет себя 941 01:17:45,790 --> 01:17:48,030 Можешь смотреть в скважину 942 01:17:48,030 --> 01:17:48,960 и тешиться с собой 943 01:17:48,960 --> 01:17:50,290 пока я буду заправлять. 944 01:17:50,330 --> 01:17:52,160 Спасибо, сэр, я так и сделаю! 945 01:17:52,280 --> 01:17:55,630 Вазелин, сэр? Или лавандовой водички? 946 01:18:03,110 --> 01:18:05,380 - Он идеализирует! 947 01:18:08,440 --> 01:18:11,510 Ого, он ее по комнате носит! 948 01:18:14,530 --> 01:18:18,490 Наружу! Прячь! Еще! Пали! 949 01:18:18,540 --> 01:18:23,930 Эй, тут не варьете! И не разбей пианино! 950 01:18:24,390 --> 01:18:26,290 Кто платит? 951 01:18:29,740 --> 01:18:31,870 Я грю, кто здесь платит? 952 01:18:31,870 --> 01:18:34,600 Вот, мы все на одной стороне! 953 01:18:34,670 --> 01:18:37,010 Дедал, дай ей благословение за меня. 954 01:18:37,010 --> 01:18:38,010 Уже! 955 01:18:38,010 --> 01:18:40,910 Вы хотели трех, здесь по десять шиллингов. 956 01:18:42,100 --> 01:18:44,770 Сто тысяч извинений. 957 01:18:45,230 --> 01:18:48,550 - Добыто в поте промежности! - Позвольте мне. 958 01:18:48,970 --> 01:18:51,650 Три по десять. В расчете. 959 01:18:51,850 --> 01:18:55,490 Старый греховодник! Поцеловала бы прям! 960 01:18:57,650 --> 01:18:59,390 Вот, это ваше! 961 01:18:59,940 --> 01:19:01,200 Как так? 962 01:19:01,840 --> 01:19:05,360 Ага, лучше отдайте мне на сохранение, 963 01:19:05,380 --> 01:19:06,920 зачем платить больше? 964 01:19:07,570 --> 01:19:09,430 - Сперва будь справедлив, а щедрость потом. 965 01:19:09,430 --> 01:19:11,060 Буду, но мудро ли это? 966 01:19:11,060 --> 01:19:13,360 Я не в ответе за то, что вы потеряли. 967 01:19:13,430 --> 01:19:15,610 Плевать! 968 01:19:18,470 --> 01:19:21,160 Наш друг! Шум на улице. 969 01:19:21,220 --> 01:19:24,590 Девочка из Йоркшира. Это ж я, давайте танцевать! 970 01:19:41,130 --> 01:19:44,230 Я прежде была красоткой, Мэри Гулдинг-Дедал! 971 01:19:44,290 --> 01:19:47,260 - Я мертва. - Лемур, кто ты? 972 01:19:47,260 --> 01:19:49,610 Что за адская шутка? 973 01:19:49,630 --> 01:19:53,150 Смех да и только! Сыграла в ящик! 974 01:19:53,650 --> 01:19:56,640 Все через это пройдут, и ты, Стивен. 975 01:19:56,660 --> 01:19:59,620 - Придет время! - Они говорят, я убил тебя. 976 01:19:59,660 --> 01:20:03,590 Оскорбляют твою память. Рак это сделал, не я! 977 01:20:03,640 --> 01:20:06,030 - Судьба! - Ты пел мне эту 978 01:20:06,150 --> 01:20:08,300 песню, "Горькая тайна любви." 979 01:20:08,430 --> 01:20:11,680 Скажи мне слово, мать, что известно всем, если теперь ты его знаешь. 980 01:20:11,780 --> 01:20:15,840 Кто жалел тебя, когда ты тосковал среди чужих? 981 01:20:15,980 --> 01:20:19,600 Молитвы всесильны, покайся, Стивен! 982 01:20:19,660 --> 01:20:24,840 - Упырь, гиена! - Я молюсь за тебя на том свете. 983 01:20:24,930 --> 01:20:30,330 Пусть Дилли варит тебе рис, после умственного труда. 984 01:20:30,440 --> 01:20:33,860 Годы и годы я любила тебя, сын мой! 985 01:20:33,970 --> 01:20:36,630 мой первенец, кого я выносила под сердцем. 986 01:20:36,680 --> 01:20:39,840 - Я вся таю! - Смотрите, он побелел весь. 987 01:20:39,890 --> 01:20:43,790 - Ему душно, открою окно. - Покайся, 988 01:20:43,930 --> 01:20:47,320 пламя ада! - Трупоед, череп 989 01:20:47,410 --> 01:20:50,570 и кровавые кости. - Берегись! 990 01:20:50,940 --> 01:20:53,490 - Страшись десницы Божьей! - Срань! 991 01:20:53,540 --> 01:20:55,340 Дайте ему воды. 992 01:20:55,910 --> 01:20:59,510 О, святое сердце Иисусово, смилуйся над душой Стивена, 993 01:20:59,590 --> 01:21:02,800 спаси его от ада, о пресвятое сердце. 994 01:21:02,910 --> 01:21:07,820 Нет! Сломите мой дух, если сможете! 995 01:21:08,040 --> 01:21:10,620 - Всех поставлю на колени! - Смилуйся над 996 01:21:10,650 --> 01:21:16,570 Стивеном ради меня! Была несказанна тоска моя, 997 01:21:16,630 --> 01:21:22,130 Когда в любви и скорби, отходил я на Месте Лобном! 998 01:21:22,240 --> 01:21:23,900 Нет! 999 01:21:25,610 --> 01:21:26,940 Кретин! 1000 01:21:27,680 --> 01:21:29,240 Стоять! 1001 01:21:30,330 --> 01:21:34,010 Кто оплатит лампу? Ты был с ним! 1002 01:21:34,060 --> 01:21:35,770 - Какую лампу? - Кто заплатит? 1003 01:21:35,820 --> 01:21:38,460 - Десять шиллингов! - Десять? 1004 01:21:38,530 --> 01:21:40,130 Не дороговато ли? 1005 01:21:40,180 --> 01:21:43,120 Вот не надо! тут не бордель! 1006 01:21:43,190 --> 01:21:47,230 - Здесь заведение за десятку! - Но это столько не стоит! 1007 01:21:54,780 --> 01:21:57,170 Ах ты... 1008 01:21:57,260 --> 01:21:59,950 - Он тебя оскорбил? - Я обратился к ней в звательном женского. 1009 01:22:00,020 --> 01:22:02,580 - Я была с солдатами, ну и они отошли, 1010 01:22:02,580 --> 01:22:04,410 так вот тут этот молодой привязался. 1011 01:22:04,470 --> 01:22:07,030 Но я верная, с кем пошла хоть и проститутка. 1012 01:22:07,120 --> 01:22:12,830 - Он тебя оскорбил? - Я была с солдатом! 1013 01:22:12,860 --> 01:22:15,010 И что? Бравый солдат! 1014 01:22:15,070 --> 01:22:17,040 А что если тебе щас челюсть набок? 1015 01:22:17,110 --> 01:22:20,180 Будет очень неприятно. благородное искусство, 1016 01:22:20,290 --> 01:22:21,720 самооправдания. Я ненавижу действие. 1017 01:22:21,780 --> 01:22:24,400 Идемте, профессор, кэб ждет. 1018 01:22:24,950 --> 01:22:27,100 Чо ты сказал? Ну-ка повтори! 1019 01:22:27,190 --> 01:22:30,620 Я понимаю вашу позицию. Вы умираете за страну, 1020 01:22:30,660 --> 01:22:32,560 Но я бы предпочел, чтоб моя страна умерла за меня. 1021 01:22:32,560 --> 01:22:34,220 Так и вышло, кстати. 1022 01:22:34,240 --> 01:22:36,000 К дьяволу смерть Да здравствует жизнь! 1023 01:22:36,020 --> 01:22:37,780 Эй, Гарри, врежь ему по яйцам! 1024 01:22:37,870 --> 01:22:39,800 Эй, он не понимает, что говорит, 1025 01:22:39,840 --> 01:22:41,130 перебрал немного. 1026 01:22:41,180 --> 01:22:43,210 Я его хорошо знаю, джентельмен и поэт. 1027 01:22:43,250 --> 01:22:46,080 - Мне плевать кто он! - Нам плевать кто он! 1028 01:22:46,150 --> 01:22:48,050 Да мы ни слова не сказали! 1029 01:22:48,090 --> 01:22:50,640 - Недоразумение. - Дай ему в глаз, Гарри! 1030 01:22:50,670 --> 01:22:53,020 Отойди, дай развернуться, а? 1031 01:22:53,060 --> 01:22:56,040 По-честному! Сделай из него котлету! 1032 01:22:56,090 --> 01:22:59,010 - Они будут драться за меня! - Пошли, пока не началось! 1033 01:22:59,070 --> 01:23:04,650 Хватит, дурачье, он меня оскорбил, но я его прощаю! 1034 01:23:04,700 --> 01:23:07,320 Щас я его оскорблю! 1035 01:23:07,680 --> 01:23:09,410 Бежим! 1036 01:23:09,410 --> 01:23:10,850 Полиция! 1037 01:23:14,170 --> 01:23:16,520 - Что здесь стряслось? - Оставьте, я с ним ... 1038 01:23:16,540 --> 01:23:18,800 Не надо советов, как мне делать работу. 1039 01:23:18,850 --> 01:23:22,360 - Имя? - Сын Саймона Дедала. 1040 01:23:22,640 --> 01:23:25,470 Перебрал. Выиграл на скачках. 1041 01:23:25,600 --> 01:23:28,310 Я выпивал и он пытался угнаться за мной. 1042 01:23:28,380 --> 01:23:30,960 Я о нем позабочусь, сержант! 1043 01:23:31,020 --> 01:23:33,170 Такое ведь с кем угодно может? 1044 01:23:33,260 --> 01:23:36,070 - Мальчишки есть мальчишки! 1045 01:23:36,070 --> 01:23:37,400 Я его домой отведу! 1046 01:23:41,290 --> 01:23:50,110 Так, Мистер Дедал? Стивен? 1047 01:23:51,880 --> 01:23:53,320 Кто? 1048 01:23:56,610 --> 01:23:59,260 Лицом на бедную мать похож. 1049 01:24:05,780 --> 01:24:07,090 Руди? 1050 01:24:26,690 --> 01:24:29,720 По дороге, они говорили о музыке, 1051 01:24:29,780 --> 01:24:36,070 литературе, Париже, Ирландии, дружбе бабах, проституции, диете 1052 01:24:36,110 --> 01:24:38,730 и Римской Католической Церкви. 1053 01:24:38,780 --> 01:24:42,420 Обнаружил ли блум схожие факторы в их позитивных и 1054 01:24:42,480 --> 01:24:44,700 негативных реакциях на окружающее? 1055 01:24:44,880 --> 01:24:48,160 Оба чувствительны к искусствам, предпочитая 1056 01:24:48,200 --> 01:24:51,210 музыкальные пластическим или живописным. 1057 01:24:51,640 --> 01:24:55,160 Оба отвергали общепринятые религиозные, социальные, 1058 01:24:55,210 --> 01:24:57,940 национальные, и этические доктрины. 1059 01:24:58,070 --> 01:25:01,560 Какое действие совершил Блум по прибытии? 1060 01:25:01,830 --> 01:25:06,170 На подходе к четвертому дому, в ряду прочих нечетных номеров, 1061 01:25:06,500 --> 01:25:10,620 за номером 7 по Экклз-стрит, он автоматически сунул 1062 01:25:10,660 --> 01:25:13,550 руку в карман, чтобы достать ключ. 1063 01:25:13,580 --> 01:25:17,220 - Оказался ли там последний? - Он находился в соответствующем 1064 01:25:17,400 --> 01:25:21,010 кармане брюк, которые он надевал вчера. 1065 01:25:22,100 --> 01:25:25,980 - Чему он был вдвойне расстроен? - Тому, что забыл и тому, что 1066 01:25:25,980 --> 01:25:30,510 помнил, что дважды напоминал себе не забыть. 1067 01:25:41,940 --> 01:25:44,450 Какие качества гостя, хозяину показались 1068 01:25:44,490 --> 01:25:46,060 доминирующими? 1069 01:25:46,260 --> 01:25:48,020 Уверенность в себе. 1070 01:25:48,150 --> 01:25:52,870 И равные и разнонаправленные силы саморасточения и самососредоточения. 1071 01:25:53,080 --> 01:25:54,640 Его настроение? 1072 01:25:55,110 --> 01:25:58,480 Он не рисковал, не надеялся, 1073 01:25:59,340 --> 01:26:03,310 не был разочарован, он был доволен. 1074 01:26:04,630 --> 01:26:07,860 Радовался, что не понес убытков, 1075 01:26:08,560 --> 01:26:11,390 и дал возможность заработать другим. 1076 01:26:11,480 --> 01:26:14,620 "Свет языкам"(Ис. 49,6) 1077 01:26:17,920 --> 01:26:21,930 Какие строки завершали его первое стихотворение, написанное 1078 01:26:22,160 --> 01:26:24,830 им, потенциальным поэтом в 11 лет, 1079 01:26:24,920 --> 01:26:28,440 для конкурса с призами в 10, 5 и 2 1080 01:26:28,440 --> 01:26:32,510 шиллинга соответсвенно, проведенный еженедельником Шэмрок? 1081 01:26:33,280 --> 01:26:36,260 Я с надеждой буду ждать, Что стихи возьмут в печать, 1082 01:26:36,270 --> 01:26:39,200 Ведь они плоды моих усердных дум. 1083 01:26:39,270 --> 01:26:42,860 А под ними, в уголку отступив одну строку, 1084 01:26:42,950 --> 01:26:46,500 Напишите: ваш слуга Л. Блум 1085 01:26:46,550 --> 01:26:50,030 Намекал ли хоть один из них на их рассовые различия? 1086 01:26:50,500 --> 01:26:54,010 Ни один. Каковы были в их простейшей 1087 01:26:54,050 --> 01:26:56,000 обоюдной форме, мысли Блума 1088 01:26:56,090 --> 01:26:58,860 о мыслях Стивена о Блуме, и мысли 1089 01:26:58,890 --> 01:27:03,310 Стивена о мыслях Блума о Стивене? 1090 01:27:03,400 --> 01:27:05,710 Он думал что он думал что он еврей 1091 01:27:05,760 --> 01:27:10,270 и он знал что он знал что он знал что он не был им. 1092 01:27:10,440 --> 01:27:15,190 Почему Блум не сказал, что он прошел университет жизни? 1093 01:27:15,310 --> 01:27:20,400 Из-за своей колеблющейся неуверенности в том, 1094 01:27:20,400 --> 01:27:23,330 что он не говорил этого Стивену ранее, 1095 01:27:23,330 --> 01:27:25,430 или слышал от него. 1096 01:27:27,200 --> 01:27:30,500 Какие два темперамента они индивидуально представляли? 1097 01:27:30,590 --> 01:27:33,510 Научный, художественный. 1098 01:27:34,190 --> 01:27:37,280 Как живется в доме без паштетов Сливи? 1099 01:27:38,070 --> 01:27:39,340 Тоскливо. 1100 01:27:40,200 --> 01:27:43,070 Зато с ними жизнь словно рай. 1101 01:27:43,410 --> 01:27:47,000 Какая домашняя проблема нередко заботила его столь же 1102 01:27:47,040 --> 01:27:49,010 сильно, если не сильнее, чем все прочие? 1103 01:27:49,050 --> 01:27:51,290 Чем занимать наших жен. 1104 01:27:52,110 --> 01:27:57,170 Блум предлагает Стивену отдохнуть остаток ночи в комнате, 1105 01:27:57,170 --> 01:28:02,250 что сразу над кухней и по соседству со спальней хозяев. 1106 01:28:02,320 --> 01:28:05,980 Многие преимущества могут проистекать из продления этого предложения. 1107 01:28:06,050 --> 01:28:09,710 Для Стивена - кров и уединение для занятий. 1108 01:28:09,760 --> 01:28:14,570 Для Блума - омоложение интеллекта, заместительное удовлетворение. 1109 01:28:14,640 --> 01:28:18,090 Для Молли - спад одержимости и перенятие правильного 1110 01:28:18,090 --> 01:28:22,890 итальянского произношения Стивена. 1111 01:28:22,980 --> 01:28:25,490 Было ли принято предложение убежища? 1112 01:28:25,530 --> 01:28:33,160 Немедленно, необъяснимо, дружески, оно было отвергнуто. 1113 01:28:36,530 --> 01:28:41,570 Какое зрелище предстало им, когда они, сперва 1114 01:28:41,620 --> 01:28:46,980 хозяин, за ним - гость, вышли тихо из тьмы 1115 01:28:46,980 --> 01:28:50,280 на задах дома в полумрак сада? 1116 01:28:50,630 --> 01:28:56,010 Звезд небодрево, усеянное бирюзовыми плодами ночи. 1117 01:28:56,460 --> 01:28:58,800 Оба замолчали. 1118 01:28:58,930 --> 01:29:05,190 Замолчали, созерцая один другого, в паре телесных зеркал, 1119 01:29:05,280 --> 01:29:08,470 ихегонеего, парных лиц. 1120 01:29:08,890 --> 01:29:13,280 Траектории их, вначале последовательных, после 1121 01:29:13,280 --> 01:29:16,510 одновременных, струй, были различны. Струя Блума, 1122 01:29:16,530 --> 01:29:21,320 длиннее и тише, Стивена - выше и с присвистом. 1123 01:29:21,390 --> 01:29:24,850 ибо он, в последние часы дня прошедшего, 1124 01:29:24,850 --> 01:29:31,650 увеличил давление в мочевом пузыре засчет мочегонных средств. 1125 01:29:32,150 --> 01:29:35,400 Что услышал Блум, оставшись один? 1126 01:29:35,810 --> 01:29:40,800 Двойное эхо шагов, удалявшихся по небеснорожденной земле, 1127 01:29:40,800 --> 01:29:45,190 двойное гудение еврейской арфы в гулком переулке. 1128 01:29:45,320 --> 01:29:49,660 Оставшись один, Блум чувствовал холод межзвездных пространств, 1129 01:29:49,730 --> 01:29:54,910 Первые признаки приближавшейся зари. 1130 01:29:55,810 --> 01:29:58,520 Какие несовершенства, в совершенном дне, 1131 01:29:58,520 --> 01:30:03,860 безмолвно и последовательно перечислил Блум? 1132 01:30:04,280 --> 01:30:08,120 Временную неудачу с размещением рекламы, 1133 01:30:08,170 --> 01:30:13,710 неудачу с выяснением наличия или отсутствия прямокишечных 1134 01:30:13,770 --> 01:30:18,500 отверстий у женских божеств Эллинского пантеона. 1135 01:30:21,710 --> 01:30:24,620 Отвечая на ночные вопросы своей жены, 1136 01:30:24,730 --> 01:30:27,830 Блум не упомянул о публичной ссоре в, 1137 01:30:27,860 --> 01:30:31,020 и около, заведения Барни Кирнана, и 1138 01:30:31,110 --> 01:30:35,270 об эротическом эпизоде с участием неизвестной; 1139 01:30:35,430 --> 01:30:40,220 и упомянул о книге греховного и порнографического содержания: 1140 01:30:40,370 --> 01:30:43,020 "Прелести греха" 1141 01:30:44,640 --> 01:30:46,690 Действия Блума? 1142 01:30:48,280 --> 01:30:53,190 Осторожно, словно вступая в логово 1143 01:30:53,960 --> 01:30:58,160 змей или похоти, осторожно, чтоб не потревожить, 1144 01:30:58,210 --> 01:31:03,280 благоговея, проник он в ложе зачатия и родов, 1145 01:31:03,920 --> 01:31:08,600 свершения и разрушения брака; ложе сна 1146 01:31:08,640 --> 01:31:12,090 и смертный одр. 1147 01:31:12,170 --> 01:31:14,380 Что встречали его конечности, 1148 01:31:14,390 --> 01:31:17,530 распрямляясь? - Новые простыни, 1149 01:31:17,950 --> 01:31:24,510 дополнительные запахи, присутствие женского тела - ее 1150 01:31:25,730 --> 01:31:30,790 отпечаток мужского тела, 1151 01:31:30,860 --> 01:31:32,350 не его. 1152 01:31:33,150 --> 01:31:37,870 Соринки, кусочки какого-то разогретого паштета, 1153 01:31:38,360 --> 01:31:40,530 которые он удалил. 1154 01:31:40,580 --> 01:31:43,000 Каковы были его мысли относительно предыдущего 1155 01:31:43,020 --> 01:31:44,570 гостя кровати? 1156 01:31:44,740 --> 01:31:50,040 Мысли о его силе(хам), телосложении(расклейщик афиш), 1157 01:31:50,180 --> 01:31:56,910 Коммерческих талантах (прохвост) 1158 01:31:56,980 --> 01:31:59,010 и впечатлительности (хвастун). 1159 01:32:02,310 --> 01:32:05,950 Каковая персона была центральной в его рассказе? 1160 01:32:05,980 --> 01:32:09,550 Стивен Дедал, профессор и автор. 1161 01:32:09,730 --> 01:32:12,940 В ходе повествования, делавшегося все лаконичнее, 1162 01:32:13,010 --> 01:32:16,030 и рассказчик и слушатель осознавали определенные 1163 01:32:16,130 --> 01:32:19,900 ущемления супружеских прав, как то, что 1164 01:32:19,900 --> 01:32:25,400 последнее совокупление, с извержением мужского семени, 1165 01:32:25,400 --> 01:32:30,040 в женскую утробу, состоялось 10 лет, 5 месяце и 18 дней назад. 1166 01:32:30,140 --> 01:32:35,080 За 5 недель до рождения и смерти их единственного 1167 01:32:35,080 --> 01:32:41,140 сына Рудольфа Блума мл., прожившего 11 дней. 1168 01:32:41,970 --> 01:32:46,020 Усталое дитя-муж, мужедитя в утробе. 1169 01:32:46,060 --> 01:32:49,620 Усталый. В утробе он отдыхает. 1170 01:32:50,180 --> 01:32:54,040 Он странствовал, с Синдбадо-Мореходом 1171 01:32:54,160 --> 01:32:58,040 Тинбадом-Тихоходом и Пинбадом-Пешеходом, 1172 01:32:58,130 --> 01:33:04,400 Омбадом-Обормотом, Хинбадом-Храпоходом, и... 1173 01:33:14,590 --> 01:33:15,490 Да 1174 01:33:16,120 --> 01:33:19,990 Потому что такого с ним прежде не бывало, кофе 1175 01:33:19,990 --> 01:33:22,860 в постель и пару яиц. 1176 01:33:23,280 --> 01:33:25,560 Завтрак ему... 1177 01:33:26,860 --> 01:33:27,830 Да 1178 01:33:28,300 --> 01:33:31,730 с кем-то он переспал, видно по аппетиту. 1179 01:33:32,510 --> 01:33:34,200 Но это, конечно не любовь, 1180 01:33:34,240 --> 01:33:36,770 иначе ему бы не до еды было. 1181 01:33:37,030 --> 01:33:40,310 Какая-то шлюшка, где-то откопал. 1182 01:33:40,670 --> 01:33:43,530 Если б они его знали, как я 1183 01:33:43,900 --> 01:33:47,920 какая-то думает, что нашла себе дурачка, 1184 01:33:48,350 --> 01:33:51,510 все мужики клюют и тянет из него деньги. 1185 01:33:51,630 --> 01:33:54,220 Старый дурень дурнее любого дурня. 1186 01:33:54,720 --> 01:33:58,520 А зад он мне поцеловал, как обычно - чтобы скрыть! 1187 01:33:58,670 --> 01:34:02,950 Мне, конечно, плевать, но интересно. 1188 01:34:03,440 --> 01:34:07,400 Раз уж они не прямо у меня под носом 1189 01:34:08,230 --> 01:34:10,110 как с той сукой, 1190 01:34:10,310 --> 01:34:15,330 Мэри, что у нас работала вертела перед ним жопой. 1191 01:34:16,010 --> 01:34:19,010 Одной бабы им недостаточно. 1192 01:34:22,680 --> 01:34:25,950 Ну, шпионить-то я не унижусь. 1193 01:34:26,580 --> 01:34:29,660 Да, долго-то он без этого не может, 1194 01:34:29,660 --> 01:34:31,530 вот и делает это где-то еще. 1195 01:34:31,710 --> 01:34:35,630 Женщину это просто разрушает и никакого удовльствия, 1196 01:34:36,570 --> 01:34:40,170 притворяешься, что приятно, а потом кончай сама, как хочешь. 1197 01:34:40,300 --> 01:34:43,100 Губы от этого становятся бледными. 1198 01:34:43,530 --> 01:34:46,410 Ладно, теперь-то уже раз и навсегда. 1199 01:34:47,220 --> 01:34:50,040 При всей болтовне, которую об этом развели, 1200 01:34:50,270 --> 01:34:52,450 только первый раз что-то значит, 1201 01:34:52,800 --> 01:34:56,550 а потом уже обычное дело. 1202 01:34:56,750 --> 01:35:00,850 Ну почему нельзя поцеловать мужчину и не выходить за него? 1203 01:35:00,960 --> 01:35:05,630 Иногда прям безумно захочешь, и чудесное чувство 1204 01:35:05,630 --> 01:35:07,980 невозможно удержаться. 1205 01:35:08,080 --> 01:35:14,730 Нет ничего лучше жаркого поцелуя. Почти парализует. 1206 01:35:15,040 --> 01:35:19,040 Только ненавижу исповедываться этому отцу Корригану. 1207 01:35:19,220 --> 01:35:23,040 Он меня потрогал, святой отец. Какой рукой? 1208 01:35:23,510 --> 01:35:24,510 Где? 1209 01:35:24,890 --> 01:35:29,860 А я как дура: у канала. Докуда он докоснулся, 1210 01:35:29,900 --> 01:35:32,620 дитя мое? До ноги сзади. 1211 01:35:32,750 --> 01:35:36,190 Высоко ли? Довольно высоко. 1212 01:35:36,640 --> 01:35:39,530 До того, на чем сидишь? Да 1213 01:35:39,690 --> 01:35:42,560 Господи! Нельзя просто сказать "жопа" и все? 1214 01:35:42,790 --> 01:35:44,780 В чем дело-то? 1215 01:35:45,000 --> 01:35:47,980 А ты... Не помню, как он выразился. 1216 01:35:48,160 --> 01:35:49,770 Нет, святой отец! 1217 01:35:49,840 --> 01:35:52,000 А я всегда думаю про настоящего отца. 1218 01:35:52,230 --> 01:35:55,580 Ему-то зачем, раз я уже исповедовалась Богу? 1219 01:35:56,480 --> 01:35:59,680 Интересно: Узнает он меня в исповедальне? 1220 01:35:59,980 --> 01:36:02,990 Я вижу его лицо, а он мое не видит. 1221 01:36:03,040 --> 01:36:06,150 Он бы себе не позволил. 1222 01:36:06,740 --> 01:36:09,960 Совершенно потеряны для женщин. 1223 01:36:10,260 --> 01:36:13,430 Удовлетворила ли я его? 1224 01:36:13,590 --> 01:36:16,770 А вот что мне не понравилось, это его шлепок мне 1225 01:36:17,070 --> 01:36:19,980 по заду, когда уходил, бесцеремонно, я засмеялась. 1226 01:36:20,090 --> 01:36:21,970 Что я, лошадь? 1227 01:36:23,400 --> 01:36:28,340 Может, он проснулся и думает обо мне, а может, я ему снюсь? 1228 01:36:31,010 --> 01:36:35,050 Мы пили порт и ели паштет солоноватый вкус 1229 01:36:35,280 --> 01:36:37,770 А мне было так хорошо, я так устала, 1230 01:36:38,000 --> 01:36:41,270 сразу завалилась в свою постель. 1231 01:36:41,470 --> 01:36:44,660 Чертова старая кровать, скрипит как телега! 1232 01:36:45,050 --> 01:36:48,890 Небось через улицу слышно было. 1233 01:36:49,100 --> 01:36:51,150 Ну я и предложила одеяло прямо на пол, 1234 01:36:51,210 --> 01:36:53,520 и подушку мне под задницу. 1235 01:36:53,860 --> 01:36:57,900 И гром, как те, жуткие в Гибралтаре. 1236 01:37:01,570 --> 01:37:04,570 А они говорят, что Бога нет 1237 01:37:04,790 --> 01:37:07,650 если б он услыхал, он-то никогда в церковь не ходит 1238 01:37:07,650 --> 01:37:08,660 даже на мессы. 1239 01:37:08,770 --> 01:37:11,030 Говорит, у нас внутри нет души, 1240 01:37:11,050 --> 01:37:12,710 только серое вещество. 1241 01:37:12,820 --> 01:37:15,320 Он и не знает что это, иметь душу. 1242 01:37:16,120 --> 01:37:19,570 Да. Потому что он кончил 3 или 4 раза 1243 01:37:19,730 --> 01:37:23,230 этой своей здоровенной дубиной. 1244 01:37:23,800 --> 01:37:25,960 А нос не очень большой! 1245 01:37:26,450 --> 01:37:29,040 Я все сняла при задернутых шторах, 1246 01:37:29,320 --> 01:37:33,440 все часы одевания, причесывания 1247 01:37:33,520 --> 01:37:36,180 Как дубина, или железный лом, 1248 01:37:36,280 --> 01:37:38,020 И все время стоит! 1249 01:37:38,170 --> 01:37:41,870 Наверное, целую дюжину устриц съел! 1250 01:37:42,200 --> 01:37:44,440 Голос у него хороший 1251 01:37:45,140 --> 01:37:49,040 Никогда у меня никого с таким размером не было, 1252 01:37:49,060 --> 01:37:51,050 аж всю раздувает. 1253 01:37:51,120 --> 01:37:53,150 И кто нас такими создал, 1254 01:37:53,250 --> 01:37:55,370 со здоровенной дырой посередине? 1255 01:37:55,480 --> 01:37:57,930 Засаживает в тебя, как жеребец, 1256 01:37:58,020 --> 01:38:02,650 все, что им от тебя нужно. И вид решительный и злой. 1257 01:38:03,870 --> 01:38:05,940 Я полуприкрыла глаза, 1258 01:38:07,640 --> 01:38:11,330 А живчиков в нем не так много 1259 01:38:11,550 --> 01:38:14,020 Заставила вынуть и спустить на меня 1260 01:38:14,100 --> 01:38:15,660 раз такой здоровенный, потом не все 1261 01:38:16,430 --> 01:38:21,260 вымоется. А в последний раз 1262 01:38:21,260 --> 01:38:23,190 уж позволила в меня. 1263 01:38:23,960 --> 01:38:26,170 Хорошо они придумали насчет женщин, 1264 01:38:26,240 --> 01:38:28,390 все удовольствие им. 1265 01:38:28,660 --> 01:38:31,670 А сами бы попробовали, поняли бы, 1266 01:38:31,750 --> 01:38:34,020 через что я прошла с Руди. А Мина Пьюрфой 1267 01:38:34,080 --> 01:38:38,240 Муж ей заделывает сына-двух раз в 2 года, как часы. 1268 01:38:38,380 --> 01:38:42,780 Не успокоятся, пока не раздуют, как слониху. 1269 01:38:43,080 --> 01:38:45,570 А что ожидать от такого человека? 1270 01:38:45,880 --> 01:38:49,580 Лучше умереть 20 раз, чем пойти за такого. 1271 01:38:49,680 --> 01:38:52,340 Ему никогда не найти такую, которая 1272 01:38:52,450 --> 01:38:55,410 будет терпеть его как я. 1273 01:38:55,930 --> 01:38:58,630 А мне нравилось, как он за мной ухаживал, 1274 01:38:58,760 --> 01:39:05,170 знал, как увлечь женщину, прислал, мне 8 маков. 1275 01:39:05,590 --> 01:39:08,900 Но обнять, как Гарднер, он никогда не умел. 1276 01:39:09,580 --> 01:39:12,930 Вид у меня был замученный, когда смотрелась 1277 01:39:12,980 --> 01:39:14,800 в зеркало и пудрилась. 1278 01:39:16,300 --> 01:39:19,580 Но зеркало показывает не то. 1279 01:39:19,910 --> 01:39:23,150 А он еще лежал на мне столько времени, 1280 01:39:23,150 --> 01:39:25,090 со своими здоровенными бедрами 1281 01:39:25,240 --> 01:39:28,560 тяжелый, волосатый на жаре-то. 1282 01:39:29,330 --> 01:39:32,090 И еще ложись под них. 1283 01:39:32,640 --> 01:39:36,470 Лучше, если сзади, как мне миссис Мастянская 1284 01:39:36,470 --> 01:39:39,330 рассказывала. Ее муж, заставляет по-собачьи. 1285 01:39:39,640 --> 01:39:43,390 И высовывать язык как можно сильнее. 1286 01:39:44,030 --> 01:39:46,830 Разве угадаешь, что они хотят? 1287 01:39:47,250 --> 01:39:50,910 Он был как безумный, когда вернулся с газетой, 1288 01:39:50,910 --> 01:39:54,450 рвал купоны, ругался на чем свет стоит 1289 01:39:54,450 --> 01:39:58,120 сказал, что потерял 20 фунтов из-за темной 1290 01:39:58,120 --> 01:40:01,610 лошадки, которая выиграла. И половину поставил за меня. 1291 01:40:01,810 --> 01:40:04,790 Ладно, если так будет дальше я хочу хотя бы 1292 01:40:04,840 --> 01:40:07,860 две или три хорошие сорочки. 1293 01:40:08,140 --> 01:40:11,400 И я не знаю, какие панталоны он любит. 1294 01:40:11,620 --> 01:40:13,130 Наверное никаких. 1295 01:40:13,240 --> 01:40:15,340 Он ведь так и сказал? Да. 1296 01:40:15,440 --> 01:40:18,010 Половина девок в Гибралтаре тоже не носит! 1297 01:40:18,300 --> 01:40:20,440 Голые, как Бог сотворил! 1298 01:40:21,240 --> 01:40:24,050 Эта андалузка, что распевала Манолу, 1299 01:40:24,050 --> 01:40:27,340 даже не старалась скрыть, чего на ней нет. 1300 01:40:28,810 --> 01:40:33,150 Зачем все эти жилки? Интересно сделаны 1301 01:40:33,420 --> 01:40:36,070 две одинаковых на случай близнецов. 1302 01:40:36,320 --> 01:40:38,980 Считается, они воплощают красоту 1303 01:40:39,070 --> 01:40:41,600 как те статуи в музее. 1304 01:40:41,780 --> 01:40:44,790 Одна как будто прикрывается рукой. 1305 01:40:44,950 --> 01:40:46,960 Такие красивые. 1306 01:40:47,090 --> 01:40:50,220 Конечно, если сравнить с мужиком, с его двумя 1307 01:40:50,260 --> 01:40:52,610 мешками и штукой, что свисает посередине, 1308 01:40:52,610 --> 01:40:55,030 или торчит прямо на тебя, как шляпный крюк. 1309 01:40:55,210 --> 01:40:57,510 Вот и прикрывают капустным листом! 1310 01:40:57,670 --> 01:41:01,280 Женщина воплощает красоту, конечно, решено. 1311 01:41:01,470 --> 01:41:04,890 Неужели они не боятся, что их пнут, 1312 01:41:04,890 --> 01:41:07,790 или ударятся ими, или еще чего! 1313 01:41:08,570 --> 01:41:11,720 Надо спросит, не забудь! 1314 01:41:12,320 --> 01:41:15,530 Помнить бы хоть половину этого всего, 1315 01:41:15,590 --> 01:41:17,030 написала бы книгу. 1316 01:41:18,350 --> 01:41:21,330 Сочинения Магистра Польди. 1317 01:41:21,540 --> 01:41:24,900 Все удовольствие, которое мужчина получает от женщины. 1318 01:41:25,580 --> 01:41:27,530 Я еще чувствую его рот. 1319 01:41:28,610 --> 01:41:31,710 Вытянуться бы во всю длину! 1320 01:41:34,220 --> 01:41:37,650 Хочу, чтобы тут был кто-нибудь 1321 01:41:37,650 --> 01:41:39,020 с кем бы я могла. 1322 01:41:39,210 --> 01:41:41,710 Прямо огонь внутри. 1323 01:41:42,480 --> 01:41:45,530 Может, мне присниться, как он во второй 1324 01:41:45,630 --> 01:41:48,530 раз, и щекотал сзади пальцем я кончала 1325 01:41:48,530 --> 01:41:51,400 наверное 5 минут ноги у него за спиной. 1326 01:41:51,570 --> 01:41:53,130 И еще потом его обнимать. 1327 01:41:53,180 --> 01:41:56,320 О Боже так хотелось кричать, 1328 01:41:56,360 --> 01:41:58,940 говно или хуй, что угодно, 1329 01:41:59,000 --> 01:42:05,260 чтоб не выглядеть страшной, со всеми этими морщинами от напряжения. 1330 01:42:05,870 --> 01:42:07,910 Неизвестно, как он это примет. 1331 01:42:08,320 --> 01:42:10,980 С мужчиной надо чувствовать, к чему все идет. 1332 01:42:11,660 --> 01:42:14,920 Слава Богу не все такие как он! 1333 01:42:15,120 --> 01:42:18,360 Некоторые любят когда ты деликатна. 1334 01:42:19,300 --> 01:42:24,290 Я заметила разницу! Он в это время не разговаривает 1335 01:42:25,780 --> 01:42:31,110 я сделала те самые глаза, волосы слегка распушились 1336 01:42:31,110 --> 01:42:33,040 и язык чуть-чуть между губами, 1337 01:42:33,040 --> 01:42:35,270 набросился на него, дикарь! 1338 01:42:35,390 --> 01:42:39,520 Господи, хорошо, что есть кого-то, кто дает мне то 1339 01:42:39,680 --> 01:42:43,030 чего я так хочу что-нибудь твердое в меня. 1340 01:42:43,300 --> 01:42:47,010 ведь здесь абсолютно никаких шансов! 1341 01:42:47,820 --> 01:42:50,010 Хочется получить любовное письмо. 1342 01:42:50,150 --> 01:42:53,350 правда или нет, а это заполняет всю твою жизнь! 1343 01:42:53,580 --> 01:42:56,330 тебе есть, о чем думать, каждую минуту, 1344 01:42:56,330 --> 01:43:00,000 и все, что видишь вокруг - словно впервые! 1345 01:43:00,130 --> 01:43:02,760 я могла бы написать ответ в постели, немного, 1346 01:43:02,780 --> 01:43:04,610 всего пару слов. 1347 01:43:05,410 --> 01:43:09,040 Не думала, что меня будут так звать Блум 1348 01:43:09,580 --> 01:43:13,530 Ну, лучше чем все эти, с задом. 1349 01:43:13,690 --> 01:43:17,620 Миссис Чейзад или какой еще зад. 1350 01:43:18,890 --> 01:43:20,790 Опять этот поезд! 1351 01:43:21,850 --> 01:43:23,720 Плачущий звук! 1352 01:43:25,010 --> 01:43:31,300 Славные, незапянатные деньки... 1353 01:43:31,980 --> 01:43:36,770 Закрой глаза дышы губы вперед поцелуй 1354 01:43:36,770 --> 01:43:40,000 грустный взгляд открой глаза 1355 01:43:40,040 --> 01:43:42,190 пианино 1356 01:43:48,620 --> 01:43:50,740 Ненавижу немецкий. 1357 01:43:52,020 --> 01:43:57,930 эта стааарая слааадкаая песняя любвиии 1358 01:43:57,930 --> 01:44:01,460 на сцене иполню в полную силу 1359 01:44:01,600 --> 01:44:04,540 Кэйтилн Кирни и эта ее свора 1360 01:44:04,740 --> 01:44:08,860 пердучих пигалиц мельтешат и трещат о политике 1361 01:44:09,060 --> 01:44:12,210 понимают в ней хуже моей задницы 1362 01:44:12,430 --> 01:44:14,280 небось такая тихоня потому что 1363 01:44:14,300 --> 01:44:16,070 ни один на нее дважды не посмотрит 1364 01:44:16,160 --> 01:44:19,380 Гарднер говорил, ни один не может 1365 01:44:19,380 --> 01:44:21,560 смотреть на мою улыбку, и не думать об этом. 1366 01:44:21,670 --> 01:44:24,160 Я боялась, ему не понравится мой выговор. 1367 01:44:24,290 --> 01:44:26,100 Все, что отец мне оставил. 1368 01:44:26,230 --> 01:44:28,920 Глаза и фигура у меня мамины. 1369 01:44:29,100 --> 01:44:31,680 Помешался на моих губах! 1370 01:44:31,720 --> 01:44:34,980 Пусть сперва найдут мужа, которого не стыдно показать! 1371 01:44:35,020 --> 01:44:37,600 Или они смогут завлечь такого богатея, 1372 01:44:37,600 --> 01:44:40,500 который может получить любую, как Бойлан, 1373 01:44:40,500 --> 01:44:44,700 и заделать 4-5 раз не выпуская из объятий. 1374 01:44:45,060 --> 01:44:47,000 И голос! 1375 01:44:47,210 --> 01:44:51,350 Я могла быть примадонной, но вышла за него! 1376 01:44:57,100 --> 01:44:59,660 взять пониже, опустить подбородок, 1377 01:44:59,990 --> 01:45:02,060 слегка, чтобы второй не видно было. 1378 01:45:02,910 --> 01:45:06,090 Пусть лопнут от зависти! 1379 01:45:07,120 --> 01:45:10,330 Надеюсь, он не связался с этими медиками 1380 01:45:10,330 --> 01:45:12,540 чтоб почувствовать себя молодым 1381 01:45:12,780 --> 01:45:15,160 а то будет тратить деньги и напиваться как свинья. 1382 01:45:15,320 --> 01:45:17,230 Не могут, что ли, пить воду? 1383 01:45:17,890 --> 01:45:20,980 Забавно он оступился утром на лестнице, 1384 01:45:20,980 --> 01:45:22,970 чашки задрожали на подносе. 1385 01:45:23,720 --> 01:45:28,310 А теперь отдает приказы: яйца, чай, тосты. 1386 01:45:28,780 --> 01:45:31,270 В мире, небось, нет второго с такими 1387 01:45:31,300 --> 01:45:33,550 привычками, как у него. 1388 01:45:35,130 --> 01:45:37,530 Хорошо, не лягается, а то выбил бы мне 1389 01:45:37,530 --> 01:45:38,650 все зубы! 1390 01:45:41,100 --> 01:45:43,360 Чу! Колокол у св. Георгия! 1391 01:45:44,200 --> 01:45:48,530 Самое время, завалиться домой! 1392 01:45:49,460 --> 01:45:51,990 Сначала осмотрю рубашку. 1393 01:45:52,170 --> 01:45:55,480 И проверю тот презерватив в бумажнике. 1394 01:45:55,540 --> 01:45:57,670 Наверное думает, что я не знаю! 1395 01:45:57,910 --> 01:45:59,970 Все мужики обманщики! 1396 01:46:00,000 --> 01:46:03,480 Им 20 карманов мало для их обманов. 1397 01:46:03,680 --> 01:46:05,550 А зачем тогда нам им рассказывать? 1398 01:46:05,670 --> 01:46:08,450 Даже если правда - не поверят. 1399 01:46:08,510 --> 01:46:11,360 Ничего у них в головах больше нет. 1400 01:46:11,360 --> 01:46:13,900 Стоило бы потравить половину 1401 01:46:13,900 --> 01:46:18,460 а ему подавай яйца и горячий чай. 1402 01:46:18,550 --> 01:46:21,670 И он тоже прирожденный врун! 1403 01:46:21,740 --> 01:46:25,760 Ну, с женатой-то у него бы духу не хватило! 1404 01:46:25,820 --> 01:46:29,380 А эта, со своим Денисом как она его зовет, 1405 01:46:29,380 --> 01:46:32,040 его и мужем-то не назовешь. 1406 01:46:32,290 --> 01:46:35,720 Да, нашел себе какую-то сучку. 1407 01:46:37,460 --> 01:46:41,140 Говорит, он поэт и будет преподавать итальянский. 1408 01:46:41,300 --> 01:46:43,310 А я возьму пару уроков. 1409 01:46:43,560 --> 01:46:46,690 И зачем он показал ему мое фото? 1410 01:46:46,840 --> 01:46:50,250 Я на нем плохо вышла. Но еще молодая. 1411 01:46:51,430 --> 01:46:53,060 Странно, что он ее ему не подарил, 1412 01:46:53,100 --> 01:46:56,130 и меня заодно, почему нет! 1413 01:46:59,560 --> 01:47:03,300 Я была в трауре, уже почти 11 лет назад. 1414 01:47:03,810 --> 01:47:06,710 Да. Будет 11. 1415 01:47:08,110 --> 01:47:12,630 И что толку было носить траур он же еще был ни то, ни се. 1416 01:47:12,760 --> 01:47:17,010 А он бы и по кошке траур нацепил. 1417 01:47:17,210 --> 01:47:20,290 Думаю, сейчас-то он уже мужчина. 1418 01:47:20,450 --> 01:47:24,330 А был невинный мальчик, хороший парень. 1419 01:47:24,510 --> 01:47:26,930 И ему я нравилась, я помню. 1420 01:47:26,970 --> 01:47:28,930 Я всем нравлюсь. 1421 01:47:29,910 --> 01:47:32,280 О, Господи! 1422 01:47:32,450 --> 01:47:35,380 Да, секунду! Да, это он 1423 01:47:35,380 --> 01:47:37,280 и выпал на картах утром! 1424 01:47:37,620 --> 01:47:43,080 Встреча с юным незнакомцем, не блондин, не брюнет. 1425 01:47:43,160 --> 01:47:46,610 Я думала, это про него! Но он не юнец 1426 01:47:46,660 --> 01:47:48,590 и не незнакомец. 1427 01:47:49,600 --> 01:47:52,860 Все поэты пишут о женщинах, 1428 01:47:53,120 --> 01:47:56,470 Таких, как я он немного найдет, 1429 01:47:56,490 --> 01:48:01,000 услышь гитары вздох и улови, поэзия 1430 01:48:01,000 --> 01:48:02,590 там в самом воздухе. 1431 01:48:03,130 --> 01:48:05,740 Уверена, он воспитан 1432 01:48:05,940 --> 01:48:07,670 Хотелось бы такого человека встретить, 1433 01:48:07,790 --> 01:48:10,020 Не то, что все эти. 1434 01:48:10,120 --> 01:48:11,340 К тому же молод! 1435 01:48:11,450 --> 01:48:16,510 Как те молодые красавцы, что я видела 1436 01:48:16,650 --> 01:48:19,690 На пляже Маргейт. Загорают, 1437 01:48:19,900 --> 01:48:21,760 голые как боги, потом ныряют в воду. 1438 01:48:22,730 --> 01:48:24,400 Почему не все мужчины такие? 1439 01:48:24,580 --> 01:48:27,810 Для женщин это было бы утешением. 1440 01:48:27,950 --> 01:48:30,430 Как та статуэтка, которую он купил. 1441 01:48:30,500 --> 01:48:32,740 Целый день могу им любоваться! 1442 01:48:32,870 --> 01:48:36,240 Вот настоящая красота и поэзия! 1443 01:48:36,380 --> 01:48:39,520 Хочется его всего обцеловать с ног до головы, 1444 01:48:39,720 --> 01:48:43,080 и его миленький член тоже, такой невинный, 1445 01:48:43,560 --> 01:48:45,210 не задумалась бы взять его в рот 1446 01:48:45,260 --> 01:48:46,790 когда никто не видит. 1447 01:48:46,820 --> 01:48:49,050 Прямо просится, чтоб его пососали! 1448 01:48:49,250 --> 01:48:52,590 Такой чистенький, с мальчишеским лицом. 1449 01:48:52,670 --> 01:48:54,860 Я бы сделала это за полминуты, 1450 01:48:54,950 --> 01:48:57,990 даже если немного проглотишь - как кисель, 1451 01:48:57,990 --> 01:49:00,860 или роса, ничего страшного. 1452 01:49:01,330 --> 01:49:04,900 Такой чистенький, не сравнить с мужиками, 1453 01:49:04,900 --> 01:49:09,030 даже не думают мыть его чаще раза в год. 1454 01:49:10,120 --> 01:49:13,440 А у женщин от этого усы растут. 1455 01:49:13,710 --> 01:49:17,110 Будет чудесно, если я сумею сойтись с молодым 1456 01:49:17,110 --> 01:49:19,470 красивым поэтом, в моем-то возрасте. 1457 01:49:19,680 --> 01:49:21,750 Раскину на картах утречком и буду 1458 01:49:21,750 --> 01:49:23,470 ждать, пока не выпадет нужная, 1459 01:49:23,690 --> 01:49:27,400 или прочту и изучу все, что найду или выучу наизусть, 1460 01:49:27,610 --> 01:49:29,860 знать бы только, что он любит, 1461 01:49:29,860 --> 01:49:32,730 чтоб не решил, что я дура, а все бабы одинаковые. 1462 01:49:33,100 --> 01:49:35,420 Я могу научить его всему остальному, 1463 01:49:35,610 --> 01:49:39,720 так, что он сознание подо мной потеряет. 1464 01:49:39,940 --> 01:49:41,570 И тогда он напишет обо мне 1465 01:49:41,570 --> 01:49:43,430 любовник и любовница, и это опубликуют 1466 01:49:43,520 --> 01:49:48,230 2 наших фото в газете, когда прославится. 1467 01:49:48,300 --> 01:49:50,610 Но что ж тогда с тем делать? 1468 01:49:50,660 --> 01:49:52,210 Ну, ладно мужа, 1469 01:49:52,280 --> 01:49:53,980 но любовника не проведешь! Нет. 1470 01:49:54,040 --> 01:49:56,020 С ним не пройдет! 1471 01:49:56,020 --> 01:49:58,920 Ни манер у него, ни утонченности 1472 01:49:58,920 --> 01:50:00,650 ничего в его натуре. 1473 01:50:00,650 --> 01:50:02,560 Может только хлопать по заду, 1474 01:50:02,560 --> 01:50:05,080 за то, что я не звала его Хью. 1475 01:50:05,120 --> 01:50:08,360 Невежа, ему, что стихи, что качан капусты. 1476 01:50:09,590 --> 01:50:12,420 Вот что выходит если сразу не поставишь их на место! 1477 01:50:12,580 --> 01:50:16,400 Снимает ботинки и штаны, и вешает прямо при мне, 1478 01:50:16,400 --> 01:50:18,810 не стесняясь и даже, не спрашивая, 1479 01:50:18,810 --> 01:50:22,540 и стоит дубиной в своей полурубашке, 1480 01:50:22,540 --> 01:50:24,140 выставляет напоказ. 1481 01:50:24,460 --> 01:50:26,980 По-своему он прав, раз смотрит на это, 1482 01:50:26,980 --> 01:50:28,190 как на шуточку, просто провести время 1483 01:50:28,190 --> 01:50:29,880 С тем же успехом можно 1484 01:50:29,880 --> 01:50:32,790 в постель со... со львом? 1485 01:50:32,960 --> 01:50:37,690 Черт, думаю, он смог бы получше - бравый лев! 1486 01:50:38,250 --> 01:50:41,360 Но еще, думаю, это потому, что они у меня 1487 01:50:41,360 --> 01:50:44,080 такие мягкие в сорочке, он не смог устоять! 1488 01:50:44,100 --> 01:50:47,130 Я от них иногда сама возбуждаюсь. 1489 01:50:47,180 --> 01:50:51,330 Мужчины столько удовльствия получают от женского тела 1490 01:50:51,400 --> 01:50:54,440 МЫ такие округлые и мягкие. 1491 01:50:55,240 --> 01:50:58,470 Иногда даже хочется, побыть на их месте, 1492 01:50:58,590 --> 01:51:02,650 Каково это с этой штукой, которая торчит, твердая 1493 01:51:02,700 --> 01:51:05,640 и такая нежная, мягкая на ощупь. 1494 01:51:05,800 --> 01:51:07,820 Опять вся для мужчин! 1495 01:51:08,300 --> 01:51:11,110 Могут выбрать любую. 1496 01:51:11,290 --> 01:51:14,430 Женатую, вдовушку или девчонку 1497 01:51:14,430 --> 01:51:16,120 у всех разные вкусы. 1498 01:51:16,280 --> 01:51:20,710 Зато мы должны быть прикованы к одному, 1499 01:51:21,210 --> 01:51:24,120 Но меня им не заковать, я не испугаюсь, 1500 01:51:24,210 --> 01:51:26,430 раз уж начала, вот увидите, 1501 01:51:26,470 --> 01:51:29,410 ревности тупых мужей. 1502 01:51:30,000 --> 01:51:33,780 Ну почему нельзя оставаться друзьями, а не ссориться? 1503 01:51:33,980 --> 01:51:38,000 Для чего же нам даны все эти желания? 1504 01:51:38,230 --> 01:51:42,050 Ничего не могу поделать, раз я еще молода? 1505 01:51:42,410 --> 01:51:45,340 Удивительно, что я не превратилась в старуху до времени! 1506 01:51:45,410 --> 01:51:48,420 Живя с этим, такой холодный, обнять может 1507 01:51:48,460 --> 01:51:50,110 разве что во сне. 1508 01:51:50,250 --> 01:51:54,600 И то, не с того конца, сам не зная, кто с ним! 1509 01:51:55,190 --> 01:51:57,410 Любой мужик, кто целует женщину в зад, 1510 01:51:57,410 --> 01:51:58,900 для меня конченый человек! 1511 01:51:58,930 --> 01:52:01,230 Эдак, он все что угодно поцелует. 1512 01:52:01,280 --> 01:52:04,670 У нас там ни единого атома выразительности! 1513 01:52:04,710 --> 01:52:07,910 У всех те же два кома жира, 1514 01:52:07,990 --> 01:52:10,110 но мужику я такого никогда не сделаю! 1515 01:52:10,750 --> 01:52:15,590 Грязные скоты! Одной мысли довольно. 1516 01:52:15,630 --> 01:52:18,860 Целую ваши, ножки, сеньорита! 1517 01:52:18,880 --> 01:52:21,560 Никому не понять его шальных идей, 1518 01:52:21,560 --> 01:52:23,810 кроме меня! 1519 01:52:23,890 --> 01:52:26,200 И все равно, женщина хочет, чтоб 1520 01:52:26,200 --> 01:52:30,830 обнимали 20 раз на дню. Чтобы чувствовать себя молодой! 1521 01:52:31,080 --> 01:52:35,530 Неважно, кто, лишь бы была любовь. 1522 01:52:36,500 --> 01:52:39,740 Если тот, кого хочешь далеко... 1523 01:52:39,850 --> 01:52:42,380 Иногда, Господи, я готова 1524 01:52:42,380 --> 01:52:46,690 выйти ночью туда, где меня не знают, 1525 01:52:46,830 --> 01:52:49,770 и подцепить матроса, изголодавшегося, 1526 01:52:49,860 --> 01:52:52,850 ему плевать, кто я лишь бы заделать 1527 01:52:52,990 --> 01:52:54,810 в подворотне, ни о чем не думая. 1528 01:52:54,860 --> 01:52:57,170 или одного из диких цыган, 1529 01:52:57,170 --> 01:52:58,530 что там ошиваются. 1530 01:52:58,530 --> 01:53:01,470 Вот бы один из них, с красивыми глазами 1531 01:53:01,470 --> 01:53:03,810 набросился на меня, и оседлал 1532 01:53:03,810 --> 01:53:06,290 прямо у стены, не говоря ни слова. 1533 01:53:06,340 --> 01:53:09,580 Или убийца, кто угодно! 1534 01:53:10,670 --> 01:53:15,340 Говорят, половина этих матросов с дурной болезнью! 1535 01:53:16,160 --> 01:53:20,390 Ох, да убери ты свою тушу, ради Бога! 1536 01:53:21,460 --> 01:53:23,370 Ты только послушай его! 1537 01:53:24,410 --> 01:53:27,780 Зефир, что донесет тебе вздохи мои, 1538 01:53:27,990 --> 01:53:31,420 ну и пусть спит вместе со своими вздохами, 1539 01:53:31,550 --> 01:53:36,000 великий советник Дон Польди Де Ла Флора, 1540 01:53:36,510 --> 01:53:39,840 а мне вкалывать на кухне, чтоб приготовить его величеству 1541 01:53:39,840 --> 01:53:42,240 завтрак, пока он валяется, закутанный 1542 01:53:42,240 --> 01:53:43,710 как мумия. 1543 01:53:43,890 --> 01:53:47,670 Только стану ли я? Кто-нибудь видел, чтоб носилась? 1544 01:53:47,710 --> 01:53:49,740 Я и сама не прочь поглядеть! 1545 01:53:50,110 --> 01:53:52,800 Прояви к ним внимание, а они с тобой, как с грязью! 1546 01:53:52,840 --> 01:53:55,170 Что ни говори, А гораздо лучше было бы, 1547 01:53:55,170 --> 01:53:57,680 если б миром правили женщины, 1548 01:53:57,820 --> 01:54:01,450 уж они то не будут друг дружку резать, 1549 01:54:01,860 --> 01:54:04,830 Эх, сплошная жалость - 1550 01:54:04,830 --> 01:54:06,730 у кого такой сын, а они 1551 01:54:06,730 --> 01:54:08,290 не довольны. 1552 01:54:09,500 --> 01:54:11,170 У меня вообще нет! 1553 01:54:12,170 --> 01:54:14,250 Он что, не способен был сделать? 1554 01:54:14,330 --> 01:54:16,310 Тут уж точно не моя вина! 1555 01:54:17,180 --> 01:54:19,850 Мы кончили вместе, когда я на двух собак смотрела, 1556 01:54:20,050 --> 01:54:23,880 которые прямо посреди улицы. 1557 01:54:24,340 --> 01:54:27,520 После этого я совсем пала духом! 1558 01:54:28,210 --> 01:54:31,790 Наверное, не надо было его хоронить в той кофточке, 1559 01:54:31,790 --> 01:54:33,040 что я связала, и так рыдала! 1560 01:54:33,210 --> 01:54:35,730 Надо было отдать какому-нибудь нищему ребенку. 1561 01:54:35,780 --> 01:54:37,970 Но я знала, другого у меня не будет. 1562 01:54:38,020 --> 01:54:40,730 Первая смерть у нас! 1563 01:54:40,780 --> 01:54:43,230 Уже не быть прежними. 1564 01:54:44,080 --> 01:54:48,670 Нет, нельзя больше окунаться в эти мрачные мысли! 1565 01:54:49,320 --> 01:54:52,150 Почему же он не остался переночевать 1566 01:54:52,250 --> 01:54:54,450 может так себе жизнь загубить 1567 01:54:55,060 --> 01:54:57,020 Все же приятно это время! 1568 01:54:57,090 --> 01:54:58,780 Так тихо! 1569 01:55:00,070 --> 01:55:03,240 Рассказать бы ему все в отместку, 1570 01:55:03,310 --> 01:55:06,180 это он виноват в том, что я ветренная. 1571 01:55:06,240 --> 01:55:08,530 Подумаешь, важность если это и есть зло 1572 01:55:08,530 --> 01:55:11,400 которое мы творим в этой юдоли скорбей. 1573 01:55:11,460 --> 01:55:13,380 Господи, это же сущая ерунда! 1574 01:55:13,390 --> 01:55:15,970 Все так делают, просто скрывают. 1575 01:55:16,250 --> 01:55:19,010 Думаю, для этого и созданы женщины 1576 01:55:19,170 --> 01:55:23,010 иначе бы Он нас создал не такими привлекательными. 1577 01:55:23,530 --> 01:55:26,070 Они часто говорят, что Бога нет. 1578 01:55:26,110 --> 01:55:29,650 А я и гроша не дам за всю их науку. 1579 01:55:29,700 --> 01:55:32,350 Почему ж они ничего не создают? 1580 01:55:32,390 --> 01:55:34,850 А потом зовут священника, когда подыхают, 1581 01:55:34,880 --> 01:55:35,960 а почему? 1582 01:55:36,090 --> 01:55:39,780 Потому что совесть нечиста - ада боятся. 1583 01:55:39,850 --> 01:55:42,160 Да-да, я их насквозь вижу! 1584 01:55:43,830 --> 01:55:48,100 И кто же был первым в мире, до того, кто создал все остальное? 1585 01:55:48,180 --> 01:55:51,740 Кто? Ааа... Этого они не знают! 1586 01:55:51,910 --> 01:55:54,940 Как и я, так что вот вам. 1587 01:55:54,970 --> 01:55:59,110 С тем же успехом могли бы запретить рассвет. 1588 01:55:59,670 --> 01:56:02,680 Это для тебя светит солнце, сказал он, когда 1589 01:56:02,820 --> 01:56:06,720 лежали на траве на мысе Хоут, он в сером костюме 1590 01:56:06,720 --> 01:56:09,560 и соломенной шляпе, когда я вытянула у него 1591 01:56:09,630 --> 01:56:11,140 предложение. Да. 1592 01:56:11,460 --> 01:56:14,420 Сначала дала ему, кусочек печенья с моих губ 1593 01:56:14,620 --> 01:56:17,570 год был високосный, как сейчас, да... 1594 01:56:17,950 --> 01:56:19,660 16 лет назад. 1595 01:56:19,750 --> 01:56:23,040 Господи, после того долгого поцелуя я почти, 1596 01:56:23,040 --> 01:56:25,010 задохнулась! 1597 01:56:25,270 --> 01:56:29,430 Да. Мы цветы. 1598 01:56:29,580 --> 01:56:33,010 Все женское тело, да. 1599 01:56:33,070 --> 01:56:36,090 Единственную истину, он сказал за всю жизнь: 1600 01:56:36,140 --> 01:56:40,730 "Это для тебя светит солнце сегодня." Да! 1601 01:56:40,770 --> 01:56:43,030 И он мне нравился, потому что знал, 1602 01:56:43,050 --> 01:56:45,290 или чувствовал, что такое женщина. 1603 01:56:45,290 --> 01:56:47,500 Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, 1604 01:56:47,500 --> 01:56:48,980 и я дала ему все наслаждение, какое могла. 1605 01:56:49,040 --> 01:56:52,250 И заводила его, пока он не попросил сказать "Да"! 1606 01:56:52,340 --> 01:56:57,260 Я сразу не ответила, смотрела на море и небо. 1607 01:56:57,740 --> 01:57:00,640 Ах, этот ужасный бурлящий поток внизу; 1608 01:57:01,000 --> 01:57:04,450 алое море, как огонь; 1609 01:57:04,520 --> 01:57:08,890 и роскошные закаты; и фиговые деревья в саду, да! 1610 01:57:08,950 --> 01:57:12,090 Причудливые улочки, и розовые и желтые дома. 1611 01:57:12,090 --> 01:57:16,190 И розы и жасмин, герань, кактусы и Гибралтар, 1612 01:57:16,190 --> 01:57:19,660 себя девчонкой горным цветком, да! 1613 01:57:19,820 --> 01:57:23,730 Когда приколола розу в волосы, как андалузски делали 1614 01:57:23,730 --> 01:57:25,560 обязательно красную, да! 1615 01:57:25,760 --> 01:57:28,870 И как он целовал меня под Мавританской стеной, 1616 01:57:29,020 --> 01:57:32,000 И я подумала, не все ли равно, он или другой 1617 01:57:32,050 --> 01:57:35,840 и глазами попросила, чтобы он снова спросил 1618 01:57:35,870 --> 01:57:40,570 и он спросил, согласна ли я да сказать да горный цветок 1619 01:57:40,640 --> 01:57:43,350 Сначала я обняла его, да 1620 01:57:43,410 --> 01:57:45,020 и притянула к себе, чтобы 1621 01:57:45,060 --> 01:57:48,630 мои груди и их аромат, да 1622 01:57:48,730 --> 01:57:51,230 и сердце у него колотилось 1623 01:57:51,230 --> 01:57:55,220 и да, да я согласна, да! 1624 01:57:55,220 --> 01:57:57,220 Да.