1
00:00:33,090 --> 00:00:38,990
И подойду я к жертвеннику Господнему!

2
00:00:42,870 --> 00:00:49,990
Выходи, Дедал!
Выходи, иезуит несчастный!

3
00:00:51,400 --> 00:00:53,540
Дедал?

4
00:01:15,140 --> 00:01:19,960
Ибо сие есть, о братья
отборная христятина

5
00:01:20,250 --> 00:01:24,110
Тело, дух,
печенки-селезенки.

6
00:01:24,700 --> 00:01:29,210
Прошу, медленнее музыку.
Молчите все!

7
00:01:32,390 --> 00:01:33,310
Скажи-ка, Маллиган...

8
00:01:33,320 --> 00:01:34,290
Да, моя радость?

9
00:01:34,310 --> 00:01:36,340
Долго еще Хейнс будет
жить в башне?

10
00:01:36,370 --> 00:01:40,100
Кошмарный тип, а?
Он думает, ты не джентельмен.

11
00:01:40,120 --> 00:01:41,650
Гнусный англичашка!

12
00:01:42,080 --> 00:01:44,160
Так и лопается от
газов и денег

13
00:01:44,270 --> 00:01:46,160
это все Оксфорд.

14
00:01:46,490 --> 00:01:48,030
А знаешь, Дедал?

15
00:01:48,710 --> 00:01:49,830
Никак он тебя не раскусит.

16
00:01:49,970 --> 00:01:52,440
Если он останется -
я ухожу!

17
00:01:52,480 --> 00:01:55,570
Дай-ка свой платок,
я вытру лезвие.

18
00:01:57,810 --> 00:02:00,680
Сморкальник барда!

19
00:02:01,270 --> 00:02:04,720
Вот новый оттенок для ирландской поэзии...

20
00:02:05,110 --> 00:02:08,150
сопливо-зеленый.
Почти чувствуешь вкус, а?

21
00:02:09,790 --> 00:02:12,950
Моя тетка считает,
что ты убил свою мать.

22
00:02:14,740 --> 00:02:18,630
Мог бы и на колени встать,
раз уж мать умирающая просит.

23
00:02:18,870 --> 00:02:22,840
Подумать только, мать на последнем
просит его,

24
00:02:22,850 --> 00:02:25,000
преклонить колена
и помолиться за неё.

25
00:02:32,570 --> 00:02:34,710
Есть в тебе что-то зловещее.

26
00:02:35,240 --> 00:02:38,420
Даже иезуитским воспитанием
этого не объяснить.

27
00:02:41,020 --> 00:02:43,560
Эх ты, щеня-бедолага!

28
00:02:43,850 --> 00:02:46,560
Выдать бы тебе пару
рубах да сморкальников.

29
00:02:46,690 --> 00:02:48,630
Как, кстати, те штанишки с плеча?

30
00:02:48,630 --> 00:02:51,500
В пору, спасибо, но носить
я их не могу. Они серые.

31
00:02:51,600 --> 00:02:55,360
Он не может.
Этикет есть этикет:

32
00:02:55,540 --> 00:02:58,400
Мать родную убил,
а штаны серые не наденет.

33
00:02:58,690 --> 00:03:01,870
Ты погляди на себя,
краснобай чертов!

34
00:03:05,630 --> 00:03:07,910
Что у тебя против меня?

35
00:03:08,540 --> 00:03:11,150
Давай, выкладывай!

36
00:03:11,940 --> 00:03:14,390
Помнишь, я в первый раз
пришел к тебе домой,

37
00:03:14,390 --> 00:03:16,260
Уже после смерти матери?
И твоя тетка спросила

38
00:03:17,040 --> 00:03:18,010
кто это там у тебя?
- И что я сказал?

39
00:03:18,100 --> 00:03:21,390
"Да так, Дедал,
у которого мамаша подохла"

40
00:03:24,360 --> 00:03:25,920
Так и сказал?

41
00:03:27,420 --> 00:03:31,360
Ну и что с того?
Вот, что по-твоему смерть?

42
00:03:31,480 --> 00:03:34,040
Люди каждый день,
мрут пачками

43
00:03:34,550 --> 00:03:36,660
и их потрошат
в анатомичке.

44
00:03:36,790 --> 00:03:38,440
Это и значит подохнуть.
И ничего больше.

45
00:03:39,750 --> 00:03:41,540
Ты на колени пред матерью
не встал, а слова

46
00:03:41,560 --> 00:03:43,280
тебя мои
задевают... Что за ересь!

47
00:03:43,330 --> 00:03:47,640
Ладно, я так сказал, но
я не хотел оскорбить твою мать.

48
00:03:47,730 --> 00:03:49,740
Я и не говорю, что
это оскорбляет мою <i>мать</i>.

49
00:03:49,860 --> 00:03:53,260
- Так что ж тогда?
- Это оскорбляет <i>меня</i>.

50
00:03:59,570 --> 00:04:01,810
- Невозможный тип!
- Маллиган, вы здесь?

51
00:04:01,850 --> 00:04:03,600
Иду!

52
00:04:05,520 --> 00:04:09,040
И не хандри из-за этого весь день.
Оставь скорбные думы.

53
00:04:09,130 --> 00:04:11,710
Хейнс ждет свой завтрак.
Он говорит, ты очень умен.

54
00:04:11,750 --> 00:04:12,970
Порастряси его насчет
мелочишки, ага?

55
00:04:13,080 --> 00:04:14,130
Мне сегодня заплатят.

56
00:04:14,220 --> 00:04:16,650
В Школе? Четыре фунта?
Дай нам один,

57
00:04:16,650 --> 00:04:18,350
устроим эпохальную пьянку.

58
00:04:32,500 --> 00:04:40,580
Во имя Отца, и Сына,
и Святаго Духа.

59
00:04:40,580 --> 00:04:43,480
Ничего себе, Маллиган,
уж вы завариваете чаек.

60
00:04:43,480 --> 00:04:46,380
Уж как надоть мне чай, уж так я его и заварю,
говаривала мамаша Гроган,

61
00:04:46,380 --> 00:04:48,920
а уж поссать надо буит,
так уж я и поссу!

62
00:04:48,920 --> 00:04:52,940
- Боже мой, ну и чай!
- "Так уж я это делаю, мисс Кахилл"

63
00:04:53,130 --> 00:04:57,090
А та ей: "Ахти, сударыня, упаси вас Бог делать,
оба дела в одну посудину! "

64
00:05:00,110 --> 00:05:02,420
Поместите это в вашу книгу,
Стивен прямо жаждет этого,

65
00:05:02,550 --> 00:05:04,020
Это же фольклор!

66
00:05:04,110 --> 00:05:07,440
Кроме шуток, дедал, я совсем на мели.
Беги скорей в свою шаражку,

67
00:05:07,440 --> 00:05:10,340
Да тащи деньжата,
которые ты мне должен.

68
00:05:10,340 --> 00:05:13,240
Сегодня бардам надлежит
пить и пировать.

69
00:05:13,240 --> 00:05:14,080
Ага...

70
00:05:14,080 --> 00:05:17,550
Ирландия ждет, что каждый
сегодня исполнит свой долг.

71
00:05:17,550 --> 00:05:20,410
А я сегодня должен попасть
в вашу национальную библиотеку.

72
00:05:20,750 --> 00:05:22,440
Но сначала я должен
искупаться!

73
00:05:22,720 --> 00:05:25,190
Не сегодня ли день вашего
ежемесячного омовения, Дедал?

74
00:05:26,020 --> 00:05:29,390
Нечистый бард имеет правило
мыться раз в месяц.

75
00:05:29,390 --> 00:05:32,260
Всю Ирландию
омывает Гольфстрим.

76
00:05:33,230 --> 00:05:37,530
Если позволите, я использую
в своей книге.

77
00:05:37,530 --> 00:05:41,240
- А мне за это заплатят?
- Чего не знаю, того не знаю.

78
00:05:41,240 --> 00:05:44,140
О, вы еще не слышали
его теории о Гамлете, Хейнс.

79
00:05:44,140 --> 00:05:47,010
Идем, Дедал! Ты вроде
все доел за нами.

80
00:06:16,600 --> 00:06:18,640
И что у вас за теория о Гамлете?

81
00:06:18,640 --> 00:06:21,540
Нет!
Нет, я этого не выдержу!

82
00:06:22,710 --> 00:06:25,580
Ты ж и сам не справишься,
без трех пинт, а?

83
00:06:26,250 --> 00:06:29,150
Все просто.
С помощью алгебры он доказывает

84
00:06:29,150 --> 00:06:31,350
что внук Гамлета
это дедушка Шекспира,

85
00:06:31,350 --> 00:06:35,820
а сам он - дух
родного своего отца.

86
00:06:35,820 --> 00:06:38,690
Что?
Вот он сам?

87
00:06:39,030 --> 00:06:41,890
Лишь священная кружка,
способна развязать язык Дедала.

88
00:06:46,330 --> 00:06:49,270
Я как-то читал богословское
истолкование об отце и сыне

89
00:06:49,270 --> 00:06:53,260
о сыне, стремящемся к
воссоединению с отцом.

90
00:06:53,260 --> 00:06:59,680
(Я юноша странный, каких поискать,
Отец мой был птицей, еврейкою – мать)

91
00:06:59,680 --> 00:07:02,580
Вообще-то, мы смеяться не должны,
он же богохульствует.

92
00:07:02,580 --> 00:07:04,920
- Как это у него называется?
- Баллада об Иисусе-шутнике.

93
00:07:04,920 --> 00:07:06,490
А, так вы раньше это слышали?

94
00:07:06,490 --> 00:07:08,480
Три раза в день
после еды.

95
00:07:09,390 --> 00:07:11,360
Вы ведь не веруете, не правда ли?

96
00:07:11,360 --> 00:07:14,260
Ну, то есть, не веруете
в узком смысле слова.

97
00:07:14,260 --> 00:07:16,630
Думаю, у этого слова
всего один смысл.

98
00:07:16,630 --> 00:07:20,730
Да, конечно, вы либо веруете,
либо нет, не так ли?

99
00:07:22,100 --> 00:07:27,630
Кто крадет у бедного - дает взаймы богу
Так говорил Заратустра!

100
00:07:34,750 --> 00:07:38,310
Откровенно говоря, я не верю
в идею Бога-личности.

101
00:07:38,650 --> 00:07:40,790
Да и вы не верите,
как мне кажется.

102
00:07:40,790 --> 00:07:42,990
Во мне вы видите пример
ужасающего вольнодумства.

103
00:07:42,990 --> 00:07:45,860
Смею сказать, что вы, ирландцы,
и должны так думать.

104
00:07:46,190 --> 00:07:49,730
Мы, англичане, знаем, что
обходились с вами нечестно,

105
00:07:49,730 --> 00:07:52,070
но здесь, видимо,
повинна история.

106
00:07:52,070 --> 00:07:54,930
Я британец,
и мыслю соответственно.

107
00:07:55,370 --> 00:07:58,240
Не хочу, чтобы моя страна
оказалась в руках евреев.

108
00:07:58,440 --> 00:08:00,670
Думаю, сейчас
это главная проблема.

109
00:08:33,980 --> 00:08:36,840
Польди?
Неси скорее чай! Пить хочу!

110
00:08:47,290 --> 00:08:48,810
Как же ты долго!

111
00:09:05,970 --> 00:09:07,270
Кому письма?

112
00:09:14,120 --> 00:09:15,620
Тебе шторы поднять?

113
00:09:18,550 --> 00:09:20,090
Так пойдет?

114
00:09:25,060 --> 00:09:26,440
От кого письмо?

115
00:09:26,770 --> 00:09:27,460
А, от Бойлана!
Он...

116
00:09:27,460 --> 00:09:34,770
Он принесет программу
концерта сегодня.

117
00:09:35,230 --> 00:09:37,070
В четыре.

118
00:09:40,200 --> 00:09:42,000
Что будешь петь?

119
00:09:42,260 --> 00:09:47,700
"Дай руку мне, красотка"
И "Старую сладкую песню любви"

120
00:09:49,120 --> 00:09:53,310
Ты... Э
хочешь, приоткрою окно?

121
00:09:53,370 --> 00:09:55,960
Во-сколько
Падди Дигнама хоронят?

122
00:09:55,960 --> 00:09:58,820
Кажется, в одинадцать.
Я еще не смотрел газету.

123
00:10:00,490 --> 00:10:01,480
Дай-ка мне...

124
00:10:05,370 --> 00:10:06,420
Нет!

125
00:10:10,070 --> 00:10:12,940
Да нет же, книгу!
Упала наверное.

126
00:10:16,810 --> 00:10:18,800
Хотела у тебя спросить
про одно слово.

127
00:10:22,850 --> 00:10:25,750
Вот. Что это значит?

128
00:10:27,090 --> 00:10:28,260
Метемпсихоз?

129
00:10:28,260 --> 00:10:30,020
Ага, что это и с чем его едят?

130
00:10:30,690 --> 00:10:34,650
Метемпсихоз это из греческого. Из греческого языка.

131
00:10:35,330 --> 00:10:39,360
Означает...
Переселение душ.

132
00:10:40,030 --> 00:10:42,940
Ну и дичь!
А по человечески не можешь?

133
00:10:42,940 --> 00:10:47,030
"... Злодей Марфей остановился,
и отшвырнул прочь свою жертву... "

134
00:10:47,810 --> 00:10:50,710
- Ты ее закончила?
- Ага, там никакой клубнички.

135
00:10:51,650 --> 00:10:54,550
Она что, все время
любила того первого?

136
00:10:54,720 --> 00:10:57,580
Я не читал.
Принести другую?

137
00:10:58,150 --> 00:11:01,950
Да, принеси мне.
Лучше Поля де Кока.

138
00:11:02,460 --> 00:11:04,150
Чудесное имя у него!

139
00:11:05,460 --> 00:11:08,330
Реинкарнация,
вот что это такое!

140
00:11:08,660 --> 00:11:10,930
Некоторые верят,
что мы продолжаем жить

141
00:11:10,930 --> 00:11:14,260
в ином теле после смерти,
и что мы жили раньше.

142
00:11:14,770 --> 00:11:17,670
Некоторые даже говорят,
что помнят прошлые жизни.

143
00:11:28,180 --> 00:11:31,080
Горелым пахнет,
ты на плите ничего не оставлял?

144
00:11:32,520 --> 00:11:33,650
Почка!

145
00:11:38,530 --> 00:11:39,690
Хоккей!

146
00:11:51,110 --> 00:11:55,240
Мистер Дизи велел
снова вам показать, сэр.

147
00:11:55,240 --> 00:11:57,110
- Ты сможешь теперь сам?
- Нет, сэр.

148
00:12:01,120 --> 00:12:02,780
Шесть и один в уме.

149
00:12:10,180 --> 00:12:12,530
Уродлив и туп.

150
00:12:12,530 --> 00:12:14,190
А ведь какая-то его любила.

151
00:12:14,210 --> 00:12:16,720
Выносила под сердцем,
нянчила на руках.

152
00:12:17,170 --> 00:12:20,540
Если бы не она,
мир бы его уже растоптал.

153
00:12:20,740 --> 00:12:23,900
Как липкого,
бескостного слизняка.

154
00:12:24,100 --> 00:12:28,340
А она любила водянистую
кровь, взятую у нее самой.

155
00:12:29,540 --> 00:12:33,100
Теперь понимаешь?
Второй сможешь сам?

156
00:12:37,980 --> 00:12:40,720
И я был такой.
Эти косые плечи,

157
00:12:40,940 --> 00:12:43,290
эта неуклюжесть.

158
00:12:43,290 --> 00:12:46,450
Детство мое
сгорбилось подле меня.

159
00:12:47,520 --> 00:12:49,590
Видишь, как просто.

160
00:12:50,370 --> 00:12:52,630
Да, сэр. Спасибо, сэр.

161
00:12:54,810 --> 00:12:57,460
Ну, беги -
мистер Дизи зовет.

162
00:12:58,370 --> 00:13:00,770
Ах вот ты где.
Ступай во двор!

163
00:13:01,240 --> 00:13:04,200
Мистер Дедал,
уладим финансы.

164
00:13:18,860 --> 00:13:22,630
Раз... Три...
Полезная штуковина.

165
00:13:23,400 --> 00:13:27,450
- Три и двенадцать.

166
00:13:29,420 --> 00:13:30,540
- Спасибо, сэр.

167
00:13:30,790 --> 00:13:32,830
Не носите их так
можете и потерять!

168
00:13:33,080 --> 00:13:36,310
- Купите себе такой.
- Он часто будет пуст.

169
00:13:36,370 --> 00:13:38,540
Потому что вы не копите.

170
00:13:38,970 --> 00:13:41,780
Знаете, чем может
гордиться англичанин?

171
00:13:42,050 --> 00:13:48,150
Я никому не должен.
В жизни не занял ни пенни.

172
00:13:48,220 --> 00:13:50,050
Вам понятно такое чувство?

173
00:13:50,500 --> 00:13:53,030
- Сейчас - нет.
- Я так и знал.

174
00:13:53,260 --> 00:13:56,600
Но однажды вы поймете.
Мы щедры,

175
00:13:56,600 --> 00:13:58,680
но мы должны быть и справедливы.

176
00:13:58,730 --> 00:14:01,790
Я боюсь этих слов,
это от них столько несчастий.

177
00:14:01,800 --> 00:14:03,900
Вы считаете меня
старым консерватором?

178
00:14:03,970 --> 00:14:07,690
Но во мне есть и бунтарская кровь.
Мы - дети ирландских королей!

179
00:14:07,780 --> 00:14:09,320
Увы!

180
00:14:09,370 --> 00:14:13,820
Мистер Дедал, не окажете ли услугу,
через ваши литературные знакомства?

181
00:14:13,890 --> 00:14:16,450
У меня здесь
письмо в газету,

182
00:14:16,450 --> 00:14:20,150
Оно о ящуре.
Взгляните-ка.

183
00:14:22,320 --> 00:14:25,930
"Позволю себе вторгнутся на ваши
уважаемые столбцы, ящур

184
00:14:25,980 --> 00:14:29,260
- Переходя к делу... "
- Я выражаюсь напрямик, не так ли?

185
00:14:30,300 --> 00:14:33,390
Взять быка за рога
во всех смыслах

186
00:14:33,480 --> 00:14:36,310
благодарю за гостеприимство
ваших столб...

187
00:14:36,370 --> 00:14:40,870
Я хочу, чтобы это напечатали!
Но столько препятсвий, интриг...

188
00:14:42,470 --> 00:14:44,350
Помяните мои слова, мистер Дедал,

189
00:14:44,420 --> 00:14:48,690
Англия уже в когтях евреев.
А мы еще держимся.

190
00:14:48,780 --> 00:14:51,150
Торгаши трудятся
ради ее уничтожения.

191
00:14:51,240 --> 00:14:53,860
Но торгаш это тот,
кто дешево берет и дорого отдает,

192
00:14:53,910 --> 00:14:57,820
еврей или нет, не так ли?
- Они согрешили против света!

193
00:14:58,220 --> 00:15:00,910
- А кто не согрешил?
- О чем вы?

194
00:15:01,250 --> 00:15:04,290
История это кошмар
от которого я пытаюсь проснуться.

195
00:15:06,090 --> 00:15:08,460
Пути Господни неисповедимы.

196
00:15:08,870 --> 00:15:11,960
Вся история движется
к одной великой цели

197
00:15:12,220 --> 00:15:15,540
к явленияю Бога!
- Вот Бог!

198
00:15:16,220 --> 00:15:19,210
- Что?
- Крик на улице!

199
00:15:20,940 --> 00:15:24,280
Думаю, вы не задержитесь
на этой работе надолго.

200
00:15:25,700 --> 00:15:27,630
В общем, я хочу,
чтобы их напечатели немедленно.

201
00:15:27,670 --> 00:15:30,500
Я немного знаком с редакторами.
Завтра поговорю с ними.

202
00:15:30,590 --> 00:15:32,830
Всего хорошего, сэр.

203
00:15:44,100 --> 00:15:45,870
Эй, мистер Дедал?

204
00:15:47,220 --> 00:15:51,510
Я хотел сказать вам.
Ирландия может гордиться тем,

205
00:15:51,560 --> 00:15:57,280
что здесь никогда не преследовали
евреев. А знаете почему? Нет?

206
00:15:57,280 --> 00:15:58,700
Почему, сэр?

207
00:15:58,790 --> 00:16:00,800
Да потому что их сюда никогда не пускали!

208
00:16:00,920 --> 00:16:03,060
Никогда не пускали, понимаете!

209
00:16:04,190 --> 00:16:06,950
- Приветствую, Блум!
- Какие новости?

210
00:16:07,040 --> 00:16:10,300
Газета сегодняшняя?
Хочу взглянуть насчет французской

211
00:16:10,300 --> 00:16:12,670
лошадки, что сегодня бежит.
Где же она...

212
00:16:12,780 --> 00:16:14,770
Я надеюсь...

213
00:16:14,860 --> 00:16:16,710
...Ничего серьезного?
Я о том, что ...

214
00:16:16,800 --> 00:16:20,240
А, нет!
Сегодня похороны Падди Дигнама.

215
00:16:20,390 --> 00:16:22,580
Да, бедняга.
Как жаль!

216
00:16:22,910 --> 00:16:24,980
Ну, а что же тут поделаешь?

217
00:16:25,010 --> 00:16:26,320
Супруга ваша, ведь в порядке?

218
00:16:26,400 --> 00:16:27,580
О да!
Все в лучшем виде, спасибо.

219
00:16:27,630 --> 00:16:30,130
Она будет петь на большом концерте
в Белфасте 25-го.

220
00:16:30,150 --> 00:16:32,480
Правда?
А кто устраивает?

221
00:16:33,180 --> 00:16:37,120
А... это вроде тура.
Создан комитет...

222
00:16:37,120 --> 00:16:40,170
...Бойлан, знаете?
Вы его знаете!

223
00:16:40,240 --> 00:16:44,160
Бойлан - организатор?
Ну, это хорошие новости.

224
00:16:45,270 --> 00:16:48,530
-Можете забрать.
- Не, подождите, я гляну, секунду!

225
00:16:48,710 --> 00:16:51,000
- Я смотрел только рекламу.
- Как-как?

226
00:16:51,780 --> 00:16:54,740
Я смотрел только рекламу,
собирался выбросить.

227
00:16:54,860 --> 00:16:58,240
Спасибо ... рискну.

228
00:17:23,890 --> 00:17:29,370
Неотменимая модальность зримого.
Хоть это, если не больше,

229
00:17:29,480 --> 00:17:31,910
говорят моим мыслям глаза.

230
00:17:32,710 --> 00:17:35,980
Я здесь, чтобы
счесть отметы всех вещей

231
00:17:38,040 --> 00:17:43,080
водорослей и мусора,
подступающего прилива,

232
00:17:43,110 --> 00:17:45,390
того ржавого сапога.

233
00:17:47,260 --> 00:17:49,300
Закрой глаза и смотри!

234
00:17:55,720 --> 00:18:00,170
Иду сквозь тьму.
На боку моя

235
00:18:00,310 --> 00:18:01,540
Ясеневая шпага.

236
00:18:01,630 --> 00:18:04,940
Постукивай ей.
Как они!

237
00:18:05,860 --> 00:18:07,610
Звук твердый!

238
00:18:08,570 --> 00:18:13,210
Теперь открой глаза!
Открою. Секунду!

239
00:18:15,490 --> 00:18:19,790
Шагаю ли в вечность
вдоль Сэндимаунта?

240
00:18:19,890 --> 00:18:24,930
А вдруг все исчезло?
Вдруг открою глаза и окажусь

241
00:18:24,930 --> 00:18:27,800
во тьме?
Баста!

242
00:18:28,660 --> 00:18:33,270
Могу видеть - буду видеть!

243
00:18:34,290 --> 00:18:40,270
Все на месте и без тебя
и пребудет всегда.

244
00:18:40,570 --> 00:18:42,950
Мир без конца!

245
00:18:47,600 --> 00:18:51,060
Одна из таких и меня,
выволокла в жизнь.

246
00:18:51,740 --> 00:18:54,030
Творение из ничто.

247
00:18:54,850 --> 00:19:03,000
Жена и сподручница Адама Кадмона,
Хева, обнаженная Ева.

248
00:19:03,030 --> 00:19:04,790
Пупка у нее не было.

249
00:19:05,650 --> 00:19:07,570
Вглядись!

250
00:19:11,910 --> 00:19:17,300
Живот без изъяна, тугой,
тугокожий щит.

251
00:19:17,390 --> 00:19:21,990
Нет! Ворох белого пшена.
Восточный и бессмертный,

252
00:19:22,170 --> 00:19:25,620
сущий во веки веков.

253
00:19:25,910 --> 00:19:30,940
Лоно греха. В лоне
греховной тьмы и я

254
00:19:31,040 --> 00:19:34,430
Был сотворен, не рожден.

255
00:19:34,600 --> 00:19:35,740
Ими!

256
00:19:36,260 --> 00:19:38,940
Мужчиной с моими
голосом и глазами,

257
00:19:38,970 --> 00:19:41,940
и женщиной-призраком,
в чьем дыхании тлен.

258
00:19:42,130 --> 00:19:45,380
Сливались и разделялись,
по воле творца.

259
00:19:46,020 --> 00:19:49,040
Надо не забыть про письмо.

260
00:19:49,110 --> 00:19:53,440
А потом? Паб 12:30.

261
00:19:53,570 --> 00:19:55,560
И да, аккуратней
с деньгами, как

262
00:19:55,560 --> 00:19:56,870
примерный юный кретин.

263
00:19:56,950 --> 00:19:59,260
Да, я должен.

264
00:20:00,410 --> 00:20:02,540
Моя шляпа, как в латинском квартале.

265
00:20:02,610 --> 00:20:05,700
Ну, нужно же
поддерживать репутацию.

266
00:20:06,560 --> 00:20:08,480
Скажи так, непринужденно:

267
00:20:08,500 --> 00:20:12,970
"Когда я был в Париже,
Буль-Миш, была у меня привычка ...".

268
00:20:13,320 --> 00:20:16,080
Какие знатные трофеи
ты привез:

269
00:20:16,080 --> 00:20:19,840
Голубая Французская
телеграмма. Забавно показать:

270
00:20:20,280 --> 00:20:25,610
"Мать умирает
приезжай домой, отец. "

271
00:20:25,700 --> 00:20:28,920
Его тетка думает,
ты убил свою мать.

272
00:20:29,140 --> 00:20:32,460
Холодная сводчатая
комната в башне ждет.

273
00:20:34,220 --> 00:20:36,660
Я не буду спать там
сегодня ночью.

274
00:20:38,150 --> 00:20:42,150
Маллиган утопающих спасал,
а ты собаки лаящей боишься.

275
00:20:42,630 --> 00:20:44,710
Смог бы и ты так же?

276
00:20:44,730 --> 00:20:46,960
Лодка неподалеку,
спасатель.

277
00:20:47,030 --> 00:20:49,050
Смог бы или нет?

278
00:20:49,130 --> 00:20:51,640
Говори правду!

279
00:20:53,680 --> 00:20:57,520
Хотел бы,
попробовал бы.

280
00:20:58,100 --> 00:21:00,740
Пловец я неважный.

281
00:21:00,750 --> 00:21:05,260
Вода... Холодная... Мягкая...

282
00:21:07,010 --> 00:21:13,800
Ласковые глаза, мягкие
руки, нежные.

283
00:21:13,860 --> 00:21:20,770
Я так одинок.
Коснись меня, сейчас!

284
00:21:22,200 --> 00:21:25,520
Что это за слово,
известное всем?

285
00:21:25,610 --> 00:21:30,170
Я здесь. Один. Печален.

286
00:21:30,540 --> 00:21:34,150
Коснись.
Коснись меня!

287
00:22:06,170 --> 00:22:10,690
Старый добрый обычай.
Отрадно, что он не забыт.

288
00:22:22,830 --> 00:22:26,040
О, смотрите, Дедал
там ваш друг!

289
00:22:26,040 --> 00:22:28,310
- Кто? Где?
- Ваш сын и наследник.

290
00:22:28,310 --> 00:22:31,050
И этот прохвост
Маллиган тоже с ним?

291
00:22:31,140 --> 00:22:33,400
Нет! Он один.

292
00:22:33,450 --> 00:22:39,690
Связался со сбродом.
Маллиган - отъявленный мерзавец.

293
00:22:39,690 --> 00:22:44,320
От его имени воняет по всему Дублину.
Но, с Божьей помощью

294
00:22:44,320 --> 00:22:47,630
и с благословения Богородицы,
я напишу однажды

295
00:22:47,630 --> 00:22:50,860
письмо его матери,
или тетке, или

296
00:22:50,860 --> 00:22:52,790
кому-там,
и у них глаза на лоб полезут.

297
00:22:52,840 --> 00:22:56,040
Я зад ему коленом,
почешу, уж поверьте!

298
00:22:56,040 --> 00:23:00,130
Не позволю ублюдку, ее племянничку
губить моего сына.

299
00:23:00,630 --> 00:23:06,100
Носится со своим сыном.
И правильно - что-то после себя оставить.

300
00:23:06,650 --> 00:23:08,880
Если бы Руди выжил.

301
00:23:24,610 --> 00:23:27,530
Наверное, тем утром
на Реймонд,

302
00:23:27,530 --> 00:23:30,570
стояла у окна, смотрела
как собаки случаются.

303
00:23:30,570 --> 00:23:34,170
- Внезапное желание.
- Давай, Польди.

304
00:23:34,460 --> 00:23:36,680
Я так хочу - умираю.

305
00:23:36,790 --> 00:23:38,970
Так начинается жизнь.

306
00:23:39,140 --> 00:23:40,910
Потом в положении.

307
00:23:40,990 --> 00:23:46,050
Мой сын внутри нее.
Я бы его вырастил.

308
00:23:46,120 --> 00:23:47,710
Вырастил бы.

309
00:23:49,000 --> 00:23:52,110
- В чем дело?
- Мы встали.

310
00:23:52,250 --> 00:23:54,910
- Где мы?
- Большой канал.

311
00:23:55,440 --> 00:23:57,400
- Погода меняется.

312
00:23:57,520 --> 00:24:00,960
- Непредсказуема, как попка младенца.

313
00:24:03,370 --> 00:24:05,660
- О, тронулись.

314
00:24:09,220 --> 00:24:11,610
- Добрый день
- Нет, не видит.

315
00:24:11,640 --> 00:24:13,410
- А, видит!

316
00:24:15,710 --> 00:24:17,650
- Как поживаете?
- Кто там?

317
00:24:17,780 --> 00:24:22,240
Буян Бойлан.
Вон он, прогуливается.

318
00:24:54,030 --> 00:25:02,000
- Какая жалость, ребенок!
- В самом начале...

319
00:25:02,000 --> 00:25:06,100
Хм... Но хуже всего, говорят,
когда человек сам себя убивает.

320
00:25:06,190 --> 00:25:10,690
Временное помешательство, не иначе!
Нужно быть милосердными.

321
00:25:10,730 --> 00:25:13,270
Говорят, так поступают
только трусы.

322
00:25:13,310 --> 00:25:15,700
Ну, не нам судить.

323
00:26:10,150 --> 00:26:14,970
Я так и обомлел, когда вы
с Блумом о самоубийствах.

324
00:26:14,970 --> 00:26:19,270
- Почему это?
- Его отец отравился.

325
00:26:19,320 --> 00:26:24,000
Господи! Теперь понятно.
Отравился?

326
00:26:24,160 --> 00:26:27,410
Эй, кто это там сзади нас?
Лицо знакомое.

327
00:26:27,520 --> 00:26:34,850
Блум. Мадам Блум была ...
то есть, она и есть, певица-сопрано
это его жена.

328
00:26:35,160 --> 00:26:36,450
- Так это она.
- А, я знал ее!

329
00:26:36,490 --> 00:26:38,570
Танцевал с ней лет 15
или 16 назад,

330
00:26:38,600 --> 00:26:40,860
было, за что подержаться.

331
00:27:00,760 --> 00:27:03,450
Есть история:
приходят сюда двое пьянчуг

332
00:27:03,450 --> 00:27:05,110
не то ночь, не то туман,
ищут они могулу своего дружка.

333
00:27:05,170 --> 00:27:08,220
Ну, спросили Малкэни
и им сказали, где он зарыт.

334
00:27:08,250 --> 00:27:11,790
Помотались они в тумане,
нашли могилу.

335
00:27:11,790 --> 00:27:14,440
Читает один имя:
Теренс Малкэни, а другой

336
00:27:14,480 --> 00:27:17,630
Все пялится на статую
Спасителя, ее вдова поставила.

337
00:27:17,810 --> 00:27:20,430
Ну, поглядел он,
и говорит:

338
00:27:20,450 --> 00:27:23,730
"Чего-то он ни черта на нашего.
Малкени не похож!

339
00:27:23,730 --> 00:27:27,550
Какой-то сапожник делал
никакого сходства!"

340
00:28:16,940 --> 00:28:20,320
Закройте дверь!
Здесь ураган чертов!

341
00:28:20,470 --> 00:28:24,760
Да, по поводу рекламы для Ключчи.
Он хочет два ключа сверху.

342
00:28:24,860 --> 00:28:26,910
Это мы можем.
У вас есть макет?

343
00:28:26,930 --> 00:28:30,300
Э, я найду в библиотеке.
Он уже был в газете Килкенни.

344
00:28:30,350 --> 00:28:33,040
Ну что ж, хорошо.
Пусть закажет три месяца

345
00:28:33,080 --> 00:28:36,450
перезаключим контракт.
- Я как раз к нему собирался.

346
00:28:36,510 --> 00:28:38,780
Гряди!
Перед тобой весь мир!

347
00:28:38,930 --> 00:28:40,710
Спасибо, сэр.

348
00:28:42,590 --> 00:28:44,810
Кто хочет верняк
на Золотой кубок?

349
00:28:44,900 --> 00:28:46,720
Корона - вот что!

350
00:28:46,820 --> 00:28:49,050
Войдите, дети мои!

351
00:28:56,040 --> 00:28:58,210
- Это еще чье?
- От мистера Гаретта Дизи.

352
00:28:58,260 --> 00:28:59,930
- Доброе утро, Стивен!
- Доброе утро!

353
00:28:59,990 --> 00:29:03,250
- Что за черт? Ящур!
- Письмо не мое.

354
00:29:03,320 --> 00:29:06,350
- Мистер Гаретт попросил...
- А, понятно.

355
00:29:06,440 --> 00:29:10,140
Я и жену его знаю,
Мерзкая старая карга

356
00:29:10,140 --> 00:29:14,240
Клянусь Богом,
у нее-то точно ящур!

357
00:29:14,860 --> 00:29:19,020
Напишите что-нибудь для меня.
Что-нибудь задиристое!

358
00:29:19,230 --> 00:29:22,160
Ящур, Господи,
что за хреньё!

359
00:29:22,190 --> 00:29:27,220
Чтоб всех, Отца, Сына
и Дристуна-Маккарти.

360
00:29:27,570 --> 00:29:29,700
Оставьте мне.

361
00:29:30,210 --> 00:29:33,850
Джентельмены, предлагаю
перенести заседание?

362
00:29:33,890 --> 00:29:38,030
И куда именно?
Голосую за "Муни"!

363
00:29:45,310 --> 00:29:49,280
Об этой рекламе,
он закажет еще на два месяца,

364
00:29:49,330 --> 00:29:51,720
но он хочет пару
еще в Телеграфе.

365
00:29:51,740 --> 00:29:53,980
Скажите ему, что он может
Поцеловать Меня в Жопу!

366
00:29:54,030 --> 00:29:56,790
- Так и передайте.
- Что ж, если я достану

367
00:29:56,790 --> 00:29:59,730
эскиз, думаю стоит,
дать небольшую заметку

368
00:29:59,730 --> 00:30:01,760
я скажу ему....
- Скажите, чтоб он

369
00:30:01,760 --> 00:30:05,220
Поцеловал Мою Благородную Ирландскую Жопу
в любое время!

370
00:30:28,540 --> 00:30:32,470
- Здравствуйте, Леопольд!
- Миссис Брин, как поживаете?

371
00:30:32,630 --> 00:30:35,430
Что толку жаловаться.
Как там Молли?

372
00:30:35,520 --> 00:30:38,120
В порядке!
А ваш господин и повелитель?

373
00:30:38,210 --> 00:30:40,990
Ой, не будем!
Гремучие змеи и те его боятся!

374
00:30:41,050 --> 00:30:43,170
- Знаете, что он сегодня ночью натворил?
- Что же?

375
00:30:43,170 --> 00:30:46,180
разбудил меня и
сказал, что по лестнице

376
00:30:46,210 --> 00:30:49,240
идет пиковый туз.
- Пиковый туз?

377
00:30:49,280 --> 00:30:51,070
А... Э... Мина Пьюрфой
уже родила?

378
00:30:51,070 --> 00:30:53,570
Тлько что заходила,
узнать как она.

379
00:30:53,600 --> 00:30:55,790
Она в родильном доме
на Холлс стрит.

380
00:30:55,830 --> 00:30:59,150
- Уже три дня схватки.
- Я ей так сочувствую!

381
00:30:59,380 --> 00:31:02,120
Эти роды у нее трудные,
мне сестра сказала.

382
00:31:02,340 --> 00:31:05,080
- Бедняжка!
- А, вон он!

383
00:31:05,190 --> 00:31:07,950
Принесла ему обед.
Привет Молли, хорошо?

384
00:31:07,990 --> 00:31:09,820
Передам.

385
00:32:17,600 --> 00:32:19,330
Еще раз доброе утро!

386
00:32:26,700 --> 00:32:30,300
Странствующий жид.
Видел его глаза?

387
00:32:30,360 --> 00:32:35,980
Ты в опасности!
Готовь пояс целомудрия!

388
00:33:03,150 --> 00:33:04,940
Отец?

389
00:33:08,850 --> 00:33:12,100
Да стой ты прямо,
во имя Господа!

390
00:33:12,310 --> 00:33:15,080
- Ты достал денег?
- Где ж я их достану?

391
00:33:15,150 --> 00:33:17,210
Ни одна душа в Дублине
не одолжит мне ни пенни.

392
00:33:17,300 --> 00:33:18,990
Что-то ты достал.

393
00:33:19,220 --> 00:33:23,790
Держи.
Сделай что-нибудь полезное с этим.

394
00:33:24,330 --> 00:33:26,660
Думаю, ты достал пять.
Дай побольше!

395
00:33:26,720 --> 00:33:29,370
Господи боже,
ты такая же как и все, а?

396
00:33:29,480 --> 00:33:32,300
Превратились в свору наглых щенков,
как ваша мать умерла.

397
00:33:32,330 --> 00:33:34,470
А ты не можешь поискать
денег еще где-нибудь?

398
00:33:35,150 --> 00:33:38,200
Поищу.
Я уже смотрел вдоль канавы

399
00:33:38,230 --> 00:33:41,390
На О"Коннел-стрит.
Теперь пройдусь вдоль этой.

400
00:33:41,460 --> 00:33:46,410
- Все шутишь.
- Вот, купи молока

401
00:33:46,450 --> 00:33:50,480
или хлеба, там.
Я скоро приду.

402
00:33:56,690 --> 00:33:59,430
- Вон он.
- Что это он покупает?

403
00:33:59,560 --> 00:34:02,020
"Леопольде, или история заблумшей души".

404
00:34:02,090 --> 00:34:06,900
- Просто помешан на книгах!
- Образованный человек.

405
00:34:07,060 --> 00:34:13,510
Это вам не простофиля с улицы.
Чувствуется в нем артист.

406
00:34:14,270 --> 00:34:16,080
Эту уже читали?

407
00:34:16,300 --> 00:34:19,620
Ой не.
Это ей не понравится.

408
00:34:24,580 --> 00:34:27,450
"И все те доллары,
которыми осыпал ее муж,

409
00:34:27,450 --> 00:34:30,070
она тратила на самые дорогие
роскошные платья.

410
00:34:30,320 --> 00:34:33,840
Ради него, Рауля!
И рты их слились

411
00:34:33,930 --> 00:34:38,360
в сладострастном поцелуе,
а руки его ласкали

412
00:34:38,410 --> 00:34:41,710
ее пышные формы
под легким дезабилье.

413
00:34:41,750 --> 00:34:45,630
Вы опоздали прохрипел он,
подозрительно глядя на нее.

414
00:34:46,000 --> 00:34:51,580
Красавица сбросила меха,
открыв плечи королевы

415
00:34:51,580 --> 00:34:57,140
и пышные объемы. "
О, нет..." Беру эту.

416
00:34:57,230 --> 00:35:00,050
А, "Прелести греха"!
Прекрасная книга!

417
00:35:00,120 --> 00:35:03,430
- Вот, держите!
- Благодарю!

418
00:35:10,100 --> 00:35:13,550
На кого бы?
Попробую на вон того в черном.

419
00:35:13,730 --> 00:35:15,840
"Так, пошел!"

420
00:35:16,140 --> 00:35:18,740
Забавно, наверное, с воздуха!

421
00:35:23,220 --> 00:35:26,880
- Стивен?
- Что ты здесь делаешь?

422
00:35:27,020 --> 00:35:30,720
Купила на другом развале.
за пенни. Хорошая?

423
00:35:32,730 --> 00:35:36,570
Шарденаль. Французский для.
начинающих. Зачем она тебе?

424
00:35:36,660 --> 00:35:41,730
Учить французский?
Держи. Вполне подойдет.

425
00:35:41,790 --> 00:35:44,800
Смотри, чтоб отец
не утащил в ломбард.

426
00:35:44,890 --> 00:35:47,370
Мои-то, наверное,
все в заклад ушли.

427
00:35:47,370 --> 00:35:50,270
Некоторые.
У нас не было выбора.

428
00:36:11,650 --> 00:36:16,260
Давай, Польди!
"Я так хочу - умираю!"

429
00:36:16,710 --> 00:36:20,690
ТОгда я был счастливее.
Мне было 28.

430
00:36:20,820 --> 00:36:26,670
Ей - 23. Что-то после
Руди изменилось.

431
00:36:26,770 --> 00:36:32,910
Она уже не получала от этого
удовольствия.
Время вспять не повернешь.

432
00:38:06,190 --> 00:38:08,100
Ну, как здоровьишько, Гражданин?

433
00:38:08,140 --> 00:38:11,100
Лучше не бывает!
Ну что, Гарри?

434
00:38:11,130 --> 00:38:13,010
Наша возьмет?

435
00:38:13,610 --> 00:38:16,460
А что насчет Золотого Кубка
уже все известно?

436
00:38:16,600 --> 00:38:18,760
Нет пока.
Ждем до четырех.

437
00:38:18,810 --> 00:38:23,590
- Скипетр выиграет, точно.
- Да, я тоже малость рискнул.

438
00:38:23,740 --> 00:38:25,660
Как там дела у Вилли Мерфи?

439
00:38:25,790 --> 00:38:28,400
Выпьем за нашего покойного,
друга Дигнама!

440
00:38:28,710 --> 00:38:31,300
Падди Дигнам? Умер?

441
00:38:33,320 --> 00:38:35,850
"Ро-га, ро-га, ро-га"

442
00:38:35,850 --> 00:38:37,820
- Сколько там времени?
- Четыре.

443
00:38:37,990 --> 00:38:40,040
Так, я опаздываю!

444
00:38:40,070 --> 00:38:43,670
Слуште, я ж его видел
пять минут назад.

445
00:38:43,880 --> 00:38:45,790
Он не мертвее
вас будет!

446
00:38:45,880 --> 00:38:49,840
Может и так. Только вот сегодня утром
совершили такую вольность,
что закопали его.

447
00:38:50,000 --> 00:38:54,460
Боже мой, Дигнам!
Готов поклясться, что виде...

448
00:38:54,460 --> 00:38:59,230
- Кто здесь божемойкает?
- Пердон, сударь!

449
00:38:59,330 --> 00:39:03,440
Разве хорош такой Христос,
который отнял у нас беднягу дигнама?

450
00:39:03,530 --> 00:39:07,490
Зато его уже
ничто не тревожит.

451
00:39:07,670 --> 00:39:12,300
Мерзавец он поганый!
Забрал у нас нашего

452
00:39:12,380 --> 00:39:15,110
бедного Падди Дигнама!
- Падди Дигнам!

453
00:39:15,210 --> 00:39:18,940
- Тихо!
- Доброе утро, джентельмены!

454
00:39:18,990 --> 00:39:22,830
- Каннингем тут не проходил?
- Нет. Выпьете с нами и подождете?

455
00:39:22,880 --> 00:39:25,900
Нет, нет...
Нет, спасибо, больше не могу.

456
00:39:25,950 --> 00:39:30,160
- Но, пожалуй, возьму сигару!
- Дайте-ка Блуму сигару!

457
00:39:30,540 --> 00:39:31,920
Спасибо!

458
00:39:32,930 --> 00:39:36,470
- Боитесь, укусит?
- Нет, Блум боиться, что он примет

459
00:39:36,470 --> 00:39:38,700
его ногу за столб.

460
00:39:39,490 --> 00:39:41,450
- Уверены, что ничего не хотите?
- О, нет, спасибо.

461
00:39:41,500 --> 00:39:44,640
Вообще-то, мне нужно поговорить
с Каннингемом по

462
00:39:44,680 --> 00:39:47,910
поводу страховки бедняги Дигнама.
Он просил меня

463
00:39:47,910 --> 00:39:49,950
сходить к вдове.
- Вы туда пойдете?

464
00:39:50,010 --> 00:39:55,030
- Да.
- Скажите мисс Дигнам,

465
00:39:55,080 --> 00:39:58,390
что я ужасно скорблю о ее
потере, и что не был на похоронах.

466
00:39:58,390 --> 00:40:03,260
А ещевсе, кто его знал, скажут,
что отродясь не видали

467
00:40:03,260 --> 00:40:09,600
такого прекрасного человека,
как наш бедный Вилли,

468
00:40:10,240 --> 00:40:14,060
и скажите ей...
- Конечно! С превеликим!

469
00:40:17,340 --> 00:40:22,180
Я слышал, Бойлан
организует концерт на севере!

470
00:40:23,820 --> 00:40:28,250
- Не так ли?
- Кто? А, да. это правда.

471
00:40:28,250 --> 00:40:31,240
Что-то вроде летнего
турне, понимаете?

472
00:40:31,330 --> 00:40:33,290
- сезон отпусков.

473
00:40:33,310 --> 00:40:36,690
Миссис Блум будет
гвоздем программы, да?

474
00:40:36,750 --> 00:40:42,100
Да, она будет петь.
Думаю, это будет успех.

475
00:40:42,280 --> 00:40:44,870
Он прекрасный менеджер,
Превосходный!

476
00:41:01,090 --> 00:41:04,750
Ленехан, вид у тебя, будто
ты ждал триста, а получил свиста.

477
00:41:04,770 --> 00:41:07,780
Золотой Кубок.
Реклама выиграла.

478
00:41:07,960 --> 00:41:10,720
Полный аутсайдер,
20 к одному.

479
00:41:10,830 --> 00:41:12,960
Остальные к ночи доскачут.

480
00:41:13,220 --> 00:41:15,400
Хороший куш!

481
00:41:15,890 --> 00:41:17,790
Двадцать к одному!

482
00:41:17,990 --> 00:41:21,610
Вот такая поганая
жизнь! Реклама!

483
00:41:21,670 --> 00:41:24,640
Корона, имя твое
вероломство!

484
00:41:24,750 --> 00:41:27,760
Преследования!
Вся история ими набита!

485
00:41:27,870 --> 00:41:32,500
- Насаждают ненависть между нациями.
- А вы знаете, что такое нация?

486
00:41:32,970 --> 00:41:34,810
- Конечно.
- И что же?

487
00:41:34,870 --> 00:41:38,890
Нация?
Нация это группа людей, которые

488
00:41:38,920 --> 00:41:41,790
живут на одной территории.
- Если так, то я нация

489
00:41:41,860 --> 00:41:44,020
уже 5 лет живу на
одной территории.

490
00:41:44,460 --> 00:41:47,820
И наоборот, живущих
в разных местах.

491
00:41:47,840 --> 00:41:50,620
- Вот эт про меня!
- А какова ваша нация,

492
00:41:51,350 --> 00:41:53,000
позвольте спросить?
- Ирландская!

493
00:41:53,270 --> 00:41:55,640
Я был рожден здесь.
Ирландская!

494
00:41:59,260 --> 00:42:03,880
Передавай бухло.
Это чье?

495
00:42:03,980 --> 00:42:07,820
Эт мне! как сказал
черт про мертвого полицая.

496
00:42:07,930 --> 00:42:12,090
И еще я принадлежу к расе
которую так же ненавидят и преследуют.

497
00:42:12,140 --> 00:42:17,660
Прямо сейчас, в этот момент
продают на рынках в Марокко

498
00:42:17,660 --> 00:42:19,820
как рабов.

499
00:42:20,320 --> 00:42:23,050
Вы это о Новом
Иерусалиме?

500
00:42:23,230 --> 00:42:26,030
- Я о несправедливости!
- Хорошо, так встаньте

501
00:42:26,060 --> 00:42:27,570
и деритесь по-мужски.

502
00:42:27,590 --> 00:42:28,820
Бесполезно.

503
00:42:28,880 --> 00:42:30,940
Сила, ненависть!

504
00:42:31,210 --> 00:42:36,150
Это не по-людски
Оскорбления и преследования.

505
00:42:36,250 --> 00:42:39,050
Все знают, что жизнь
это совершенно противоположное.

506
00:42:39,080 --> 00:42:41,440
- И что же?
- Что?

507
00:42:41,510 --> 00:42:43,550
Я имею в виду,
противоположное ненависти.

508
00:42:44,720 --> 00:42:47,370
Так, я в суд

509
00:42:47,460 --> 00:42:51,530
Если Каннингем придет
скажите, я вернусь через минуту.

510
00:42:52,900 --> 00:42:56,340
Новый апостол язычников.
Вселенская любовь.

511
00:42:56,380 --> 00:42:58,710
А разве не этому нас учили?
Возлюби ближнего своего?

512
00:42:58,760 --> 00:43:01,740
Это он-то?
Обери ближнего своего - вот их заповедь.

513
00:43:01,850 --> 00:43:05,420
- Любовь...
- Да ладно, будь здоров и пой.

514
00:43:05,470 --> 00:43:07,340
- А тебе больше сил!
- Верно!

515
00:43:07,410 --> 00:43:09,580
Благослови вас Господь,
Мария и Патрик.

516
00:43:10,330 --> 00:43:12,520
- IА я знаю, куда он.
- Кто?

517
00:43:12,610 --> 00:43:17,510
Блум! Суд - вранье!
Он поставил на Рекламу

518
00:43:17,610 --> 00:43:20,480
и пошел загребать!
Бентэм сказал, что Блум

519
00:43:20,520 --> 00:43:23,660
утром дал ему подсказку.
Он единственный в Дублине

520
00:43:23,690 --> 00:43:26,350
Кто выиграл.
Темная лошадка.

521
00:43:26,400 --> 00:43:28,720
Он и сам темная лошадка.

522
00:43:28,810 --> 00:43:33,970
- Привет, Джо, где Блум?
- Обирает вдов и сирот.

523
00:43:34,040 --> 00:43:38,570
Новый мессия Ирландии,
острова святых и мудрых.

524
00:43:38,670 --> 00:43:41,560
Ну,
они все ждут своего спасителя.

525
00:43:41,650 --> 00:43:44,620
- Так и мы ждем!
- Да, и каждый, кто рождается

526
00:43:44,620 --> 00:43:47,550
у них, может стать мессией.
И всем евреям жуть

527
00:43:47,550 --> 00:43:50,460
как интересно, не они ли
окажутся отцом и матерью.

528
00:43:50,530 --> 00:43:53,150
Боже, видели бы
вы Блума,

529
00:43:53,180 --> 00:43:57,610
до того, как у него сын родился.
Встретил его на рынке,

530
00:43:57,670 --> 00:43:59,980
он покупал килограммы детской
еды, за 6 недель

531
00:44:00,020 --> 00:44:03,090
до родов.
- И это по-мужски ?

532
00:44:03,160 --> 00:44:06,620
- Интересно, он хоть разок смог?
- Ну, сын-то родился, не так ли?

533
00:44:06,730 --> 00:44:10,600
- И кого он подозревает?
- А, возлюби ближнего...

534
00:44:11,160 --> 00:44:13,150
Вот вы где!
Я только из суда.

535
00:44:13,180 --> 00:44:14,440
- Я вас искал.
- Мы готовы.

536
00:44:14,490 --> 00:44:17,050
Ну, двинули.
- Смотрите, все карманы

537
00:44:17,090 --> 00:44:19,190
от золота отвисли!
- Хоть бы по одной поставил!

538
00:44:19,270 --> 00:44:21,470
Думает, мы не знаем,
напуган?

539
00:44:21,510 --> 00:44:24,020
Вот вам жиды,
Все как на подбор!

540
00:44:24,070 --> 00:44:28,350
- Нюх как у крыс!
- Прошу прощения?

541
00:44:29,170 --> 00:44:32,040
Не говори никому,
держи в тайне!

542
00:44:32,430 --> 00:44:34,920
- Так, уходим.
- Оставьте меня!

543
00:44:38,300 --> 00:44:41,040
Трижды ура Израилю!
Мендельсон быд еврей, и Карл Маркс

544
00:44:41,060 --> 00:44:43,820
Меркаданте и Спиноза.
Спаситель был еврей,

545
00:44:43,880 --> 00:44:45,420
и его отец тоже.
Ваш Бог!

546
00:44:45,490 --> 00:44:48,130
У него не было отца!
Пора сваливать!

547
00:44:48,200 --> 00:44:50,670
- Чей Бог?
- Ну, его дядя был еврей,

548
00:44:50,730 --> 00:44:54,190
ваш Бог еврей
и Иисус был еврей как я!

549
00:44:54,190 --> 00:44:57,090
Гарри, взять!

550
00:45:24,630 --> 00:45:28,520
Ты посмотри на них!
Собирайте вещи.

551
00:45:45,720 --> 00:45:47,700
Герти, мы идем на фейрверк!

552
00:47:32,910 --> 00:47:36,400
Леопольд! Что привело вас сюда?
Надеюсь...

553
00:47:36,430 --> 00:47:41,010
Нет, я встретил миссис Брин
она рассказала, что Мина Пьюрфой

554
00:47:41,040 --> 00:47:42,980
все еще мучается.
Родила уже?

555
00:47:43,020 --> 00:47:46,140
Бедняжка!
Рожать для женщин

556
00:47:46,190 --> 00:47:48,180
тяжкий труд, да?
- Еще бы!

557
00:47:48,200 --> 00:47:50,950
- Как поживаете, мистер Блум?
- О, как дела, док?

558
00:47:50,980 --> 00:47:53,970
В порядке, спасибо.
Могу я ее увидеть?

559
00:47:53,970 --> 00:47:56,830
Я спрошу, доктор,
она уже почти, почти!

560
00:47:56,920 --> 00:47:58,300
Я не хотел вас беспокоить...

561
00:47:58,350 --> 00:48:01,800
- Да ничего, Леопольд!
- Можете подождать здесь,

562
00:48:01,850 --> 00:48:03,300
тут как раз выпивают.

563
00:48:22,050 --> 00:48:23,590
Миссис Пьюрфой!

564
00:48:26,770 --> 00:48:29,670
Пожалуйста, джентельмены, потише!
Это же больница!

565
00:48:31,640 --> 00:48:37,300
Всем тихо!
Заткните пасти!

566
00:48:38,250 --> 00:48:39,610
Маэстро?

567
00:48:43,230 --> 00:48:52,360
<i> Life presents a dismal picture, </ i>
filled with misery and gloom. </ i></i>

568
00:48:52,440 --> 00:49:00,190
<i> Father has an anal stricture, </ i>
mother's got a fallen womb. </ i></i>

569
00:49:00,760 --> 00:49:09,760
<i>Cousin Casper's been transported, </ i>
for a homosexual crime. </ i></i>

570
00:49:09,830 --> 00:49:18,390
<i>and my sister has aborted, </ i>
for the 42nd time. </ i></i>

571
00:49:18,520 --> 00:49:26,770
<i> Uncle Charlie's been castrated, </ i>
and he very rarely smiles. </ i></i>

572
00:49:26,860 --> 00:49:36,130
<i>Mine's a dismal occupation, </ i>
crushing ice for Grandpa's piles </ i></i>

573
00:49:42,410 --> 00:49:45,270
Тишина!
Всем молчать!

574
00:49:45,440 --> 00:49:50,050
Наш дорогой бард,
будет декламировать.

575
00:49:50,120 --> 00:49:52,680
Вставай, сынок!

576
00:49:58,700 --> 00:50:13,480
<i>Adoro te devote, latens Deitas,
Jesu Christe cruis </i>

577
00:50:13,480 --> 00:50:17,850
<i>В жопу себе сунь</i>

578
00:50:21,350 --> 00:50:23,210
- Господи Боже
- Стивен, поаккуратнее!

579
00:50:23,500 --> 00:50:27,220
Старый папаша собственной,
персоной стучит по крыше.

580
00:50:31,520 --> 00:50:33,320
Джентельмены, моя визитка!

581
00:50:33,320 --> 00:50:35,470
Малахи Маллиган
Оплодотворитель и инкубатор.

582
00:50:37,590 --> 00:50:42,140
- Что с ним?
- Он Иезуит.

583
00:50:42,230 --> 00:50:45,620
Дивится видениям ада.

584
00:50:45,670 --> 00:50:49,980
Не бывать ему поэтом!
Вот его трагедия.

585
00:50:50,040 --> 00:50:51,530
А ваша?

586
00:50:52,170 --> 00:50:54,030
- А что это?
- Так, надо выпить.

587
00:50:54,050 --> 00:50:55,740
Передайте-ка мне
бутылку!

588
00:50:56,290 --> 00:50:58,310
Он что, весь вечер пил это?

589
00:51:01,150 --> 00:51:04,450
Что?
Идем, Дедал, Хейнс хочет домой.

590
00:51:04,490 --> 00:51:06,450
Ему же плохо!

591
00:51:06,540 --> 00:51:09,080
Чепуха! Просто
барду нужен сон.

592
00:51:09,530 --> 00:51:13,930
Гамлет в
кельтских сумерках!

593
00:51:14,140 --> 00:51:16,370
Дай-ка нам ключи,
Дедал!

594
00:53:12,550 --> 00:53:16,020
Поди, чего скажу.
Тут целочка есть.

595
00:53:16,020 --> 00:53:21,300
И все они пришли к потоку тому! (лат.)

596
00:53:22,500 --> 00:53:27,460
Чертовы студенты-медики.
В штанах ни пенни, один хрен!

597
00:53:30,000 --> 00:53:34,800
Целочка за десяточку.
Чистая, никто не дотрагивался!

598
00:53:38,570 --> 00:53:41,780
Все мое достояние
вверяю тебе

599
00:53:41,780 --> 00:53:44,010
Дабы ты.

600
00:53:44,730 --> 00:53:47,150
Ты это сделал! Ненавижу!

601
00:53:47,290 --> 00:53:50,360
Я? Когда? Ты бредишь!

602
00:53:50,450 --> 00:53:52,760
Ты подглядел все секреты
В моем ящичке.

603
00:53:52,910 --> 00:53:57,920
Подлый женатик.
Я люблю тебя за то, что ты сделал!

604
00:53:58,110 --> 00:54:01,570
Лепольд! Вы здесь,
в гнездилище порока?

605
00:54:01,660 --> 00:54:04,350
Не так громко!
Не выдавайте меня!

606
00:54:04,440 --> 00:54:06,950
Интересное место.
Спасение падших женщин,

607
00:54:07,010 --> 00:54:09,000
Приют Магдалены,
Я секретарь.

608
00:54:09,050 --> 00:54:13,660
Вот уж не сочиняйте,
все расскажу Молли!

609
00:54:13,730 --> 00:54:17,430
Можно вас обнять,
хоть на секундочку?

610
00:54:17,500 --> 00:54:20,710
Ах вы негодяй!
Вы только поглядите!

611
00:54:20,780 --> 00:54:24,600
Ради славного прошлого!
Я просто хочу,

612
00:54:24,640 --> 00:54:29,590
немного приправить наши браки.
Знаете, вы мне всегда

613
00:54:29,590 --> 00:54:33,460
нравились.
- Святые угодники, распелся!

614
00:54:33,500 --> 00:54:38,330
И это была Джоши Пауэлл
прелестнейшая дебютанка в Дублине.

615
00:54:38,380 --> 00:54:40,610
Помните тот
Рожденственский Бал?

616
00:54:41,010 --> 00:54:45,610
Вы были первым львом, с вашими
трагикомическими декламациями.

617
00:54:45,640 --> 00:54:50,430
Дамы и господа, за
за Ирландию, Дом и красу.

618
00:54:54,090 --> 00:54:57,320
Милые незапамятные деньки!

619
00:55:02,880 --> 00:55:07,300
Старая сладкая песня любви!
Сидели вместе на ступенях

620
00:55:07,300 --> 00:55:11,100
под омелой.
- Я достал занозу из твоей руки.

621
00:55:11,100 --> 00:55:15,220
<i>Да-ай ру-уку мне, красотка</i>

622
00:55:15,810 --> 00:55:18,270
Ах, вы прямо обжигаете!

623
00:55:18,380 --> 00:55:20,660
И вы вышли за Брина,
никогда вам этого не прощу!

624
00:55:20,710 --> 00:55:25,790
Вы так много тогда значили,
женщина, ты убиваешь меня!

625
00:55:25,880 --> 00:55:28,670
Так что ж ты не поцеловал ладошку
чтобы все прошло?

626
00:55:28,750 --> 00:55:31,110
Тебе же хотелось.

627
00:55:31,280 --> 00:55:37,000
Лучшая подруга Молли!
Как вы можете?

628
00:55:47,440 --> 00:55:50,490
Далеко собрался, братишка?

629
00:55:51,260 --> 00:55:54,710
Как там твоя средняя нога?

630
00:55:56,320 --> 00:55:59,150
Заходи, я тебе сделаю,
сразу вскочит!

631
00:56:05,700 --> 00:56:08,820
Пойман с поличным! Загрязнял
общественные места.

632
00:56:08,930 --> 00:56:12,960
- Быстро, имя и адрес?
- О, конечно!

633
00:56:12,960 --> 00:56:17,560
Др. Блум, дантист.
Вы слышали про пашу фон Блума?

634
00:56:17,910 --> 00:56:20,480
Владеет половиной Австрии,
Египта. Мой кузен.

635
00:56:20,550 --> 00:56:24,110
- Доказательства.
- Извольте.

636
00:56:24,110 --> 00:56:25,750
Член клуба молодых
офицеров армии и флота...

637
00:56:25,880 --> 00:56:30,080
- Профессия, род занятий?
- род моей деятельности - литература,

638
00:56:30,080 --> 00:56:33,050
Писатель и журналист.
Имею связи с прессой

639
00:56:33,050 --> 00:56:35,040
Английской и Ирландской.
Они могут подтвердить.

640
00:56:35,130 --> 00:56:38,290
Да? "Уикли сортир"
и "Ежедневная подтирка" слушает!

641
00:56:38,290 --> 00:56:41,160
Кто? Как? Блум?
Впервые слышу!

642
00:56:41,200 --> 00:56:44,910
Народ против Блума.
Вызвать свидетельницу Дрисколл!

643
00:56:45,000 --> 00:56:48,260
Мэри Дрисколл, горничная!

644
00:56:48,350 --> 00:56:52,050
Вы из того
злосчастного сословия?

645
00:56:52,100 --> 00:56:55,560
Я вам не девка!
Я самого честного нрава

646
00:56:55,620 --> 00:56:59,070
пришлось уйти от них,
чтоб блюсти честноту!

647
00:56:59,220 --> 00:57:00,960
В чем вы его обвиняете?

648
00:57:00,980 --> 00:57:05,920
Он подкатил ко мне,
но я уж лучше бедной останусь!

649
00:57:06,110 --> 00:57:10,890
Но я тебя ценил! Дарил
сувениры, бижутерию, куда лучше

650
00:57:10,890 --> 00:57:14,030
чем тебе пристало.
Я встал на твою сторону

651
00:57:14,130 --> 00:57:16,950
когда тебя обвинили в воровстве.
Играй честно!

652
00:57:17,040 --> 00:57:21,390
Провалиться мне на месте
Если я их брала!

653
00:57:21,480 --> 00:57:25,410
Продолжим. Было
ли нечто совершено?

654
00:57:25,480 --> 00:57:29,450
Он застал меня на задах
сэр, когда его жена

655
00:57:29,500 --> 00:57:32,180
ушла в магазин,
дескать, попросить булавку

656
00:57:32,180 --> 00:57:35,650
А сам как облапит!
У меня синяки были

657
00:57:35,740 --> 00:57:38,090
потом в четырех местах.

658
00:57:38,880 --> 00:57:41,430
И два раза под юбку лез!

659
00:57:41,520 --> 00:57:44,890
- Она сама хотела!
- Я его окоротила,

660
00:57:44,890 --> 00:57:49,090
а он и говорит:
"Ты никому не сказывай!"

661
00:57:51,530 --> 00:57:54,230
К порядку в суде!

662
00:57:54,380 --> 00:57:57,930
Обвиняемый огласит
ложное заявление.

663
00:57:59,150 --> 00:58:02,230
Невиновен!

664
00:58:04,980 --> 00:58:08,770
Не место здесь зубоскалить
над смертным беднягой,

665
00:58:08,840 --> 00:58:12,010
что злоупотребил бухлом.
Обращаю внимание,

666
00:58:12,050 --> 00:58:15,050
что обвинения в преступлении
против добродетели,

667
00:58:15,080 --> 00:58:19,580
о коих заявила Дрисколл,
были случаем единичным!

668
00:58:19,670 --> 00:58:23,850
В семье моего подзащитного
были случаи кораблекрушений и лунатизма,

669
00:58:23,910 --> 00:58:26,290
но он пытается исправиться!

670
00:58:26,430 --> 00:58:30,560
У него сложности,
дорогостоящая собственность

671
00:58:30,610 --> 00:58:33,140
в Малой азии заложена.

672
00:58:33,180 --> 00:58:36,160
Сейчас будут показаны слайды.

673
00:58:41,000 --> 00:58:42,310
Проклятье!

674
00:58:48,640 --> 00:58:54,010
Подзащитный относился к,
молодой особе как к своей дочери.

675
00:58:55,820 --> 00:59:00,800
Я приведу улики, которые
покажут, что невидимая рука

676
00:59:00,820 --> 00:59:05,200
опять за старое,
виновный неизвестен,

677
00:59:05,810 --> 00:59:08,170
хватайте Блума.

678
00:59:10,900 --> 00:59:14,540
Думаю, вы должны
Сделать широкий жест.

679
00:59:21,400 --> 00:59:24,970
- Пенни на каждый фунт.
- Арестуйте его!

680
00:59:25,110 --> 00:59:28,140
Он мне прислал анонимку.
Она все еще у меня.

681
00:59:28,230 --> 00:59:30,830
Он написал что
видел мои прелести

682
00:59:30,880 --> 00:59:34,430
на галерке в
Опере. Писал, что

683
00:59:34,430 --> 00:59:37,060
я воспламенила его.
Предлагал выслать мне

684
00:59:37,070 --> 00:59:39,840
почтой книгу
месье Поля де Кока,

685
00:59:39,870 --> 00:59:43,930
под названием "Прелести греха".
- И мне!

686
00:59:44,030 --> 00:59:47,780
Да, это та самая мерзкая личность!

687
00:59:47,840 --> 00:59:52,250
Он писал мне письма.
Расточал льстивые комплименты,

688
00:59:52,300 --> 00:59:56,550
Называл "Венерой в мехах",
восхвалял мои прелести,

689
00:59:56,550 --> 00:59:59,080
мои тугие икры, в
шелковых чулках,

690
00:59:59,080 --> 01:00:02,360
которые чуть не лопаются,
и весьма пылко говорил

691
01:00:02,360 --> 01:00:06,330
о прочих моих
бесценных сокровищах,

692
01:00:06,370 --> 01:00:09,670
которые он воображал.
Он говорил, чтобы я осквернила

693
01:00:09,670 --> 01:00:13,880
брачное ложе, совершила
адюлтер при первой возможности.

694
01:00:13,920 --> 01:00:17,250
И мне!
Этот плебей-Дон Жуан следил

695
01:00:17,270 --> 01:00:21,180
за мной возле кеба,
и прислал неприличные фото,

696
01:00:21,220 --> 01:00:24,030
как те, что продают
по ночам в Париже.

697
01:00:24,140 --> 01:00:28,650
Оскорбительные!
На них обнаженная леди,

698
01:00:28,650 --> 01:00:32,570
стройная и прекрасная,
его жена по его же словам,

699
01:00:32,590 --> 01:00:36,050
заснятая с натуры,
совершает сношение с

700
01:00:36,140 --> 01:00:38,890
мускулистым тореро
разбойничьего вида!

701
01:00:38,920 --> 01:00:42,420
И он уговаривал меня делать
то же самое,

702
01:00:42,460 --> 01:00:46,780
грешить с солдатней.
Просил выпачкать его письмо

703
01:00:46,810 --> 01:00:50,140
в неназываемой манере
и наказала его, как он

704
01:00:50,210 --> 01:00:53,910
того заслуживает,
села верхом и хлестала,

705
01:00:53,910 --> 01:00:57,770
и погоняла его!
- И меня!

706
01:00:57,850 --> 01:01:02,720
Клянусь Богом,
я буду стегать этого пса!

707
01:01:02,780 --> 01:01:04,970
Как?! Опять?! Я люблю опасность.

708
01:01:05,110 --> 01:01:08,180
Перцу под хвост
для начала!

709
01:01:08,210 --> 01:01:10,930
Исполосовать его!
нет ему прощения,

710
01:01:10,930 --> 01:01:13,200
женатику!
- Все на меня,

711
01:01:13,200 --> 01:01:17,060
а я хотел, чтоб только отшлепали,
утонченная порка,

712
01:01:17,060 --> 01:01:19,340
наслаждение, улучшение
циркуляции крови.

713
01:01:19,410 --> 01:01:23,800
Ну, клянусь Богом,
тебя ждет сюрприз!

714
01:01:23,840 --> 01:01:26,940
Ты разбудил во мне тигра!

715
01:01:26,980 --> 01:01:29,680
Пусть страдает, Ханна.
Прижги ему.

716
01:01:29,680 --> 01:01:32,050
Разделай так, чтоб
чуть живой остался.

717
01:01:32,050 --> 01:01:34,550
Кошкой-девятихвосткой его!
Кастрировать, казнить!

718
01:01:34,550 --> 01:01:37,490
Какой холод!
Это ваша несравненная красота.

719
01:01:37,490 --> 01:01:40,930
Забудем, простим!
Фатум! Простите в этот раз!

720
01:01:40,990 --> 01:01:44,460
Не стоит, баронесса!
Его надо проучить!

721
01:01:44,520 --> 01:01:47,890
- Пощады не будет!
- Свин, и всегда был свиньей!

722
01:01:48,000 --> 01:01:52,600
Смеет со мной говорить!
Я его выпорю у всех на виду

723
01:01:52,600 --> 01:01:55,280
на улице.
Он рогоносец - все знают!

724
01:01:55,390 --> 01:02:00,610
Ну-ка быстро сымай штаны.
Подойди, сынок, быстро!

725
01:02:00,660 --> 01:02:04,180
Вестник "Сердца Иисусова":
новые адреса всех рогоносцев Дублина!

726
01:02:04,230 --> 01:02:06,370
- Ей-ей, он уж все организовал
- Правда?

727
01:02:06,390 --> 01:02:09,900
Ходят слухи!
20 к 1на Рекламу.

728
01:02:10,010 --> 01:02:14,950
Сто шиллингов на пять.
Многие в этом уверены.

729
01:02:15,910 --> 01:02:18,510
Принмая во внимание,что
Леопольд Блум

730
01:02:18,550 --> 01:02:21,950
известен как поджигатель,
сутенер и рогоносец, а также

731
01:02:21,990 --> 01:02:26,730
представляет опасность для общества.
Я положу конец

732
01:02:26,760 --> 01:02:31,430
этой торговле живым товаром! И избавлю
Дублин от этой язвы!

733
01:02:31,460 --> 01:02:32,720
Неслыханно!

734
01:02:35,300 --> 01:02:39,860
Он будет помещен в
тюрьму Маунтджой.

735
01:02:40,320 --> 01:02:45,450
Где и умертвлен
через повешение, за сим

736
01:02:45,650 --> 01:02:50,260
вверяю его вашей власти,
Спаси, Господь, его душу.

737
01:02:50,510 --> 01:02:52,970
Кто повесит Иуду?

738
01:02:55,500 --> 01:02:57,600
- Я?
- Да, ты!

739
01:02:58,420 --> 01:03:01,600
Он внутри с другом,
у мадам Коэн.

740
01:03:01,670 --> 01:03:06,080
Дальше пойдешь - хуже найдешь.
Ты его отец?

741
01:03:06,130 --> 01:03:09,610
- Нет, не я.
- Вы оба в черном.

742
01:03:10,890 --> 01:03:14,580
Котик хочет поиграть?
Как там орешки?

743
01:03:14,670 --> 01:03:18,710
Сбоку.
Справа, что интересно.

744
01:03:19,750 --> 01:03:21,740
С этой стороны,
кажется, тяжелее.

745
01:03:21,780 --> 01:03:23,980
Портной говорит, так
у одного из миллиона.

746
01:03:34,750 --> 01:03:38,070
Твой акцент,
да ты от доброй лозы.

747
01:03:38,100 --> 01:03:40,540
- Из Дублина?
- Вообще-то нет!

748
01:03:40,560 --> 01:03:42,460
Я из Англии!
Есть сигарета?

749
01:03:42,460 --> 01:03:45,720
Я редко курю,
сигарку иногда,

750
01:03:45,720 --> 01:03:49,780
баловство это.
Рот можно и получше занять,

751
01:03:49,970 --> 01:03:54,640
чем трубой с травой.
- Ты еще речь сочини!

752
01:03:58,390 --> 01:04:02,370
Эти пираты-капиталисты,
до чего им дело?

753
01:04:02,440 --> 01:04:04,560
Машины - их идеалы,

754
01:04:04,590 --> 01:04:10,110
приспособления, автоматы,
заменители, наштампованные

755
01:04:10,110 --> 01:04:14,420
монстры-убийцы.
Ублюдки, присосавшиеся к плодам

756
01:04:14,440 --> 01:04:19,050
нашего труда.
А бедные голодают.

757
01:04:25,690 --> 01:04:29,350
Трижды ура лорду-мэру Дублина!

758
01:04:29,590 --> 01:04:32,460
Ура!

759
01:04:39,630 --> 01:04:44,910
- Боже мой, Блум?
- Вон, тот самый Блум,

760
01:04:44,910 --> 01:04:48,950
Самый передовой человек в мире.
- Сколько он повидал!

761
01:04:49,010 --> 01:04:50,770
А сколько сделал!

762
01:04:52,110 --> 01:04:55,160
Классическое лицо,
у него лоб мыслителя.

763
01:04:55,210 --> 01:04:59,020
Представляю вам,
вашего императора,

764
01:04:59,050 --> 01:05:07,590
президента, короля,
его светлость правителя королевства,

765
01:05:07,640 --> 01:05:10,070
Господи, храни Леопольда!

766
01:05:15,770 --> 01:05:19,230
Благодарю вас, высококакойто сэр.

767
01:05:19,280 --> 01:05:23,200
Обзуешься ли соблюдать
закон и милосердие,

768
01:05:23,210 --> 01:05:29,520
во всех твоих приговорах
в Ирландии и прилегающих?

769
01:05:29,940 --> 01:05:35,920
Да поможет мне Создатель!
Клянусь все это!

770
01:05:41,080 --> 01:05:46,800
Эндрю, Патрик, Леопольд,
Жорж сим коронован!

771
01:05:51,590 --> 01:05:55,410
И становлюсь вашим вассалом,
всецело, верой и правдой

772
01:05:55,410 --> 01:05:57,710
служить обязуюсь.

773
01:06:03,340 --> 01:06:04,850
Подданные мои!

774
01:06:05,130 --> 01:06:10,390
Сим постановляю, что отвергаю
законную супругу

775
01:06:10,490 --> 01:06:15,960
и отдаю свою руку
принцессе Селене,

776
01:06:16,150 --> 01:06:19,670
красе ночи!

777
01:06:31,160 --> 01:06:33,800
Зеленые носки,
вы - честь своей страны!

778
01:06:33,830 --> 01:06:35,810
Вот человек, который
нужен Ирландии!

779
01:06:35,860 --> 01:06:40,450
Возлюбленные подданные,
наступает новый день.

780
01:06:40,540 --> 01:06:48,870
Я, Блум, истинно вам,
говорю, что то в моей власти!

781
01:06:48,870 --> 01:06:52,930
Воидете вы
во Град Златой,

782
01:06:53,030 --> 01:06:59,050
Новый Блумусаил
будущей Новой Гибернии!

783
01:06:59,160 --> 01:07:01,170
Отец наш!

784
01:07:01,220 --> 01:07:06,350
Хлопайте Польди!

785
01:07:07,200 --> 01:07:10,690
Алеф, Бет Гимел, Кошер,
Йом-Кипур, Б'Най Брит, Мешуге.

786
01:07:10,960 --> 01:07:14,690
Помните меня, Лео.
Я пошлю дюжину портера для леди!

787
01:07:14,730 --> 01:07:18,800
Вы злоупотребляете.
Леди Блум не принимает подарков!

788
01:07:18,860 --> 01:07:21,510
Просто праздник какой-то!
Что вы зовете праздником,

789
01:07:21,550 --> 01:07:23,470
я - священнодействием!

790
01:07:23,610 --> 01:07:28,920
Я стою за реформу нравов
общества и десять заповедей
в их первозданном виде!

791
01:07:29,060 --> 01:07:32,960
Новый мир всем и
единение всех: еврев,

792
01:07:32,990 --> 01:07:37,480
Мусульман и язычников.
Свободная любовь, финансы

793
01:07:37,480 --> 01:07:41,280
и свободная церковь!
- Свободная лиса в курятнике?

794
01:07:41,310 --> 01:07:43,110
Смешенье рас и
смешанные браки!

795
01:07:43,160 --> 01:07:46,420
- А смешанные бани?
- Он англиканец, хочет

796
01:07:46,420 --> 01:07:51,020
подорвать святую веру!
- Скотина, негодяй!

797
01:07:51,140 --> 01:07:53,980
Спой нам, Блум.
Старую добрую песню!

798
01:07:54,050 --> 01:07:57,970
<i>Я клялся, что не покину ее,
Она мне разбила сердце мое,</i>

799
01:07:57,970 --> 01:08:01,630
<i> Мое туралам, туралам,
туралам, эй-эй</i>

800
01:08:02,140 --> 01:08:05,270
Старина Блум,
единственный и неповторимый!

801
01:08:05,390 --> 01:08:08,970
- Опереточный ирландец!
- Использует машины,

802
01:08:09,010 --> 01:08:12,020
чтобы помешать священным
делам природы!

803
01:08:12,060 --> 01:08:15,520
Христиане и
антиблумисты,

804
01:08:15,560 --> 01:08:19,820
блум вышел,
прямиком из ада!

805
01:08:19,900 --> 01:08:24,620
Развратник! Он поклоняется
Блуднице Вавилонской,

806
01:08:24,700 --> 01:08:28,650
розг бы ему и
масла кипящего зашиворот!

807
01:08:28,740 --> 01:08:30,570
- Калибан!
- Вздернуть его!

808
01:08:30,630 --> 01:08:32,510
- Сжечь его!
- Он еще хуже Парнелла!

809
01:08:32,540 --> 01:08:34,950
Это безумие,
я невиновен!

810
01:08:34,980 --> 01:08:38,970
Я вызываю друга,
доктора Маллигана,

811
01:08:39,090 --> 01:08:44,040
эксперта по половым делам,
дабы он свидетельствовал в мою защиту!

812
01:08:44,060 --> 01:08:47,810
У доктора Блума
бисексуальная аномалия.

813
01:08:48,110 --> 01:08:52,380
Страдает наследственной
эпилепсией - результат

814
01:08:52,400 --> 01:08:55,520
неконтролируемой похоти.

815
01:08:55,670 --> 01:09:00,690
Хронический эксгибиционизм,
скрытое двурушничество.

816
01:09:00,740 --> 01:09:03,700
Преждевременное облысение
из-за мастурбации, сделавшего

817
01:09:03,700 --> 01:09:05,280
из него, впоследствии извращенца-идеалиста.

818
01:09:05,300 --> 01:09:09,500
Обратившегося распутника
со вставными зубами.

819
01:09:09,730 --> 01:09:14,300
Я провел вагинальное исследование,
и тест на кислотность

820
01:09:14,320 --> 01:09:17,710
анальных, подмышечных
и грудных волос,

821
01:09:17,760 --> 01:09:21,780
и заявляю, что он - virgo intacto.

822
01:09:24,650 --> 01:09:29,750
Профессор Блум - образец
нового женственного мужчины.

823
01:09:29,800 --> 01:09:33,620
Душевные качества его
просты и привлекательны.

824
01:09:33,780 --> 01:09:39,360
По мнению многих,
он милый, хороший человек.

825
01:09:39,430 --> 01:09:43,940
Он странен и стеснителен, но
не слабоумен

826
01:09:43,940 --> 01:09:45,570
в медицинском смысле.

827
01:09:45,910 --> 01:09:49,640
По другим данным
рожден после смерти отца.

828
01:09:50,360 --> 01:09:52,200
Взываю к вашему милосердию,

829
01:09:52,670 --> 01:09:58,520
во имя священнейшего слова
которое только мы можен произнести.

830
01:09:58,610 --> 01:10:01,220
У него будет ребенок!

831
01:10:05,730 --> 01:10:11,670
- Ах, я так хочу малыша!
- Блум, ты Мессия?

832
01:10:11,760 --> 01:10:15,140
- Это ты сказал!
- Так сотвори чудо!

833
01:10:15,860 --> 01:10:17,600
Пророчество!

834
01:10:18,180 --> 01:10:21,930
"Реклама",
Золотой Кубок,

835
01:10:22,000 --> 01:10:23,610
20 к 1!

836
01:10:25,780 --> 01:10:33,050
Конец безумию, патриотизму
и тоске по мертвым.

837
01:10:35,110 --> 01:10:37,100
Болтай-болтай, пока не почернеешь!

838
01:10:37,350 --> 01:10:39,700
Ты, видать, встал
не с той ноги,

839
01:10:39,700 --> 01:10:41,590
или кончил слишком быстро
со своей мамзелью.

840
01:10:41,680 --> 01:10:44,830
Я вас таких насквозь вижу!

841
01:10:44,850 --> 01:10:48,380
Мужчина и женщина.
Любовь. Что это?

842
01:10:48,440 --> 01:10:51,850
- Бочка и затычка.
- Терпеть не могу ломак.

843
01:10:51,880 --> 01:10:54,640
Хоть и с шлюхой, а надо по-человечески!

844
01:10:54,730 --> 01:11:00,030
Что-то я нелюбезен.
Вы необходимое зло.

845
01:11:00,260 --> 01:11:03,220
- Ты откуда, из Лондона?
- Родилась в Йоркшире.

846
01:11:03,290 --> 01:11:07,020
Эй, Томми-мышонок, завязывай
займемся чем похуже.

847
01:11:07,200 --> 01:11:09,890
Есть деньги на заход?
Десять шиллингов?

848
01:11:09,950 --> 01:11:13,010
- Больше, гурия!
- За больше любовь подольше!

849
01:11:13,050 --> 01:11:16,120
Я уж для тебя расстараюсь!

850
01:11:16,190 --> 01:11:20,670
Знаешь, кто-то будет
ревновать, если узнает!

851
01:11:21,950 --> 01:11:26,430
Сейчас, мальчики!
Скажите мамочке, что вы там будете.

852
01:11:26,480 --> 01:11:31,520
Объединяйтесь!
Записывайтесь в вечность

853
01:11:31,650 --> 01:11:35,880
бесконечная гонка!
Вы божий,

854
01:11:36,010 --> 01:11:41,210
или хрен в рогоже?
Если второе пришествие будет на Кони-айленд,

855
01:11:41,280 --> 01:11:47,260
готовы мы? Все должны
ощутить космическую силу.

856
01:11:48,060 --> 01:11:52,390
Что, сдрейфим перед космосом?
Дудки!

857
01:11:52,460 --> 01:11:57,600
Будь на стороне ангелов
Ответствуй!

858
01:11:58,900 --> 01:12:01,980
Я потеряла голову!
в минуту слабости поддалась

859
01:12:02,050 --> 01:12:04,850
и вышло, что вышло
на холме Конституции!

860
01:12:04,960 --> 01:12:07,780
Я была невинна, а
водопроводчик сгубил меня.

861
01:12:07,850 --> 01:12:13,000
Ужасные последствия -
пили порт и три звезды.

862
01:12:13,100 --> 01:12:16,080
Я и согрешила с Хиланом,
он в постель ко мне полез.

863
01:12:16,190 --> 01:12:18,410
Взяла и дала
интересно было!

864
01:12:18,480 --> 01:12:22,630
В начале был Слово,
в конце - мир без конца.

865
01:12:22,970 --> 01:12:26,200
Блаженны восемь блаженств.

866
01:12:31,830 --> 01:12:33,800
- У кого есть курить?
- Держи!

867
01:12:33,860 --> 01:12:37,090
Спой-ка,
Старую сладкую песню любви!

868
01:12:37,140 --> 01:12:39,720
Нет голоса.
Я конченный художник.

869
01:12:39,760 --> 01:12:42,020
А по-моему,
ты поп-неудачник.

870
01:12:42,130 --> 01:12:43,170
Проси!

871
01:12:43,780 --> 01:12:46,550
Вот так!
Хороший песик!

872
01:12:56,600 --> 01:12:59,470
Я взопрела как куча.

873
01:13:10,840 --> 01:13:14,250
- Тесно?
- Перепутаешь что-нибудь,

874
01:13:14,250 --> 01:13:17,690
Руки-крюки,
я твоим мячикам наподдам!

875
01:13:18,020 --> 01:13:20,440
Жду распоряжений,
милостивые госу...

876
01:13:20,550 --> 01:13:24,690
- Презренный пес!
- Владычица!

877
01:13:24,840 --> 01:13:28,390
- Раб прелюбодейных ляжек!
- Всесильная!

878
01:13:28,490 --> 01:13:31,620
- Пожиратель кала!
- Великолепие!

879
01:13:31,690 --> 01:13:36,000
Ниц!
Правую ногу - вперед!

880
01:13:36,420 --> 01:13:41,810
Левую в сторону
и чуть назад!

881
01:13:42,410 --> 01:13:48,080
Падай на четвереньки!

882
01:13:51,760 --> 01:13:53,320
Трюфели!

883
01:13:54,380 --> 01:14:01,770
Почувствуй мою тяжесть.
Склонись, раб, перед повелителем.

884
01:14:01,820 --> 01:14:03,960
Клянусь, я никогда не ослушаюсь!

885
01:14:05,750 --> 01:14:08,240
Олух! Ты еще
не знаешь, что тебя ждет!

886
01:14:08,300 --> 01:14:13,270
Я чудовище, которое
Тебя растерзает!

887
01:14:15,240 --> 01:14:17,140
- Ее здесь нет!
- Ее здесь нет!

888
01:14:17,140 --> 01:14:18,770
Она не специально,
мистер Белло

889
01:14:18,810 --> 01:14:20,960
она будет хорошей!
- Не будьте так жестоки,

890
01:14:20,980 --> 01:14:22,840
мистер,
проявите...

891
01:14:23,050 --> 01:14:25,990
Иди сюда, милочка,
я тебе кое-что скажу,

892
01:14:26,060 --> 01:14:31,040
Маленький задушевный разговор!

893
01:14:31,150 --> 01:14:33,700
Вот и умница.

894
01:14:33,770 --> 01:14:41,100
Ради твоего исправления,
по мягкому надежному месту.

895
01:14:41,200 --> 01:14:44,210
Как там наш задик?

896
01:14:44,260 --> 01:14:48,660
Такой нежный,
ну, готовься!

897
01:14:48,710 --> 01:14:51,310
- Не порвите мне...
- На этот раз попался,

898
01:14:51,330 --> 01:14:55,580
ты запомнишь меня
на всю жизнь!

899
01:14:55,650 --> 01:14:59,620
- Тебе будет очень больно!
- О, не будьте так жестоки!

900
01:14:59,810 --> 01:15:02,650
- Я в аду!
- Отлично!

901
01:15:02,700 --> 01:15:05,660
Не заставляй меня ждать,
паршивец!

902
01:15:05,770 --> 01:15:07,530
Ты меня ударила!
Я все расскажу!

903
01:15:07,620 --> 01:15:10,650
Подержите его,
я на него усядусь!

904
01:15:10,680 --> 01:15:13,170
- Я, я хочу!
- Пустите!

905
01:15:13,170 --> 01:15:17,710
- Нет, я!
- Надо заметить, акции Гинесса

906
01:15:17,710 --> 01:15:21,240
идут по 16 и 3/4.

907
01:15:23,260 --> 01:15:26,610
Вот идиотка, что
тогда не купила!

908
01:15:26,720 --> 01:15:31,250
И эта паршивая
Реклама, загребла 20 к 1!

909
01:15:31,310 --> 01:15:34,590
Где эта
чертова пепельница!

910
01:15:35,830 --> 01:15:38,690
Чудовище!

911
01:15:41,470 --> 01:15:44,330
Лошадка!

912
01:15:46,920 --> 01:15:52,670
Каково самое гнусное деяние
в твоей преступной карьере?

913
01:15:52,860 --> 01:15:57,200
Грехи прошлого
ополчились на тебя!

914
01:16:00,570 --> 01:16:03,280
У него был
тайный брак,

915
01:16:03,490 --> 01:16:05,900
в тени Черной Церкви.

916
01:16:05,970 --> 01:16:09,660
Немыслимые вещи
он мысленно говорил,

917
01:16:09,720 --> 01:16:12,260
приведя себя,
в непристойный вид,

918
01:16:12,320 --> 01:16:14,690
возле будки телефонной.

919
01:16:15,440 --> 01:16:19,530
В пяти общественных
сортирах он оставил

920
01:16:19,580 --> 01:16:25,950
надписи, предлагая
жену свою
самцу с мощным членом.

921
01:16:26,560 --> 01:16:29,180
Ах, какой я
был свиньей!

922
01:16:29,250 --> 01:16:32,960
И клизмы ставил!
Вводить поглубже шприцем

923
01:16:32,980 --> 01:16:36,210
Лонга, друга
всех женщин.

924
01:16:36,300 --> 01:16:40,390
Да пошел ты!
Придержи язык!

925
01:16:40,390 --> 01:16:43,260
А ты можешь делать
<i>мужскую</i> работу?

926
01:16:43,940 --> 01:16:48,840
Не хочу тебя обижать, но
твое место занял жеребец.

927
01:16:48,870 --> 01:16:51,170
Со мной непристойно обращались,
Я в полицию пойду!

928
01:16:51,170 --> 01:16:53,300
Кишка тонка,
дохлячок!

929
01:16:53,360 --> 01:16:56,870
Нам нужен ливень,
а не твои брызги!

930
01:17:02,040 --> 01:17:03,760
Подходящая ночная работка.

931
01:17:03,800 --> 01:17:05,840
- Понюхай! Высшая проба
или деньги назад.

932
01:17:05,910 --> 01:17:08,180
Ах, лобстеры в майонезе.

933
01:17:08,450 --> 01:17:11,360
Привет, Блум,
Миссис Блум готова?

934
01:17:12,050 --> 01:17:14,130
Вот тебе на
выпивку.

935
01:17:14,200 --> 01:17:17,560
Проводи меня! У меня
дельце к твоей, понял?

936
01:17:18,330 --> 01:17:20,710
Да сэр, спасибо.
Миссис Блум в ванной.

937
01:17:20,750 --> 01:17:23,220
Рауль, милый,
вытри меня!

938
01:17:23,280 --> 01:17:27,660
Я голышом, только
шляпка да губка!

939
01:17:29,160 --> 01:17:30,940
Иду!

940
01:17:40,890 --> 01:17:45,150
Пусть смотрит!
Сводник! И хлещет себя

941
01:17:45,790 --> 01:17:48,030
Можешь смотреть
в скважину

942
01:17:48,030 --> 01:17:48,960
и тешиться с собой

943
01:17:48,960 --> 01:17:50,290
пока я буду заправлять.

944
01:17:50,330 --> 01:17:52,160
Спасибо, сэр,
я так и сделаю!

945
01:17:52,280 --> 01:17:55,630
Вазелин, сэр? Или
лавандовой водички?

946
01:18:03,110 --> 01:18:05,380
- Он идеализирует!

947
01:18:08,440 --> 01:18:11,510
Ого, он ее по
комнате носит!

948
01:18:14,530 --> 01:18:18,490
Наружу! Прячь!
Еще! Пали!

949
01:18:18,540 --> 01:18:23,930
Эй, тут не варьете!
И не разбей пианино!

950
01:18:24,390 --> 01:18:26,290
Кто платит?

951
01:18:29,740 --> 01:18:31,870
Я грю, кто здесь платит?

952
01:18:31,870 --> 01:18:34,600
Вот, мы все
на одной стороне!

953
01:18:34,670 --> 01:18:37,010
Дедал, дай ей
благословение за меня.

954
01:18:37,010 --> 01:18:38,010
Уже!

955
01:18:38,010 --> 01:18:40,910
Вы хотели трех,
здесь по десять шиллингов.

956
01:18:42,100 --> 01:18:44,770
Сто тысяч извинений.

957
01:18:45,230 --> 01:18:48,550
- Добыто в поте промежности!
- Позвольте мне.

958
01:18:48,970 --> 01:18:51,650
Три по десять. В расчете.

959
01:18:51,850 --> 01:18:55,490
Старый греховодник!
Поцеловала бы прям!

960
01:18:57,650 --> 01:18:59,390
Вот, это ваше!

961
01:18:59,940 --> 01:19:01,200
Как так?

962
01:19:01,840 --> 01:19:05,360
Ага, лучше отдайте мне
на сохранение,

963
01:19:05,380 --> 01:19:06,920
зачем платить больше?

964
01:19:07,570 --> 01:19:09,430
- Сперва будь справедлив,
а щедрость потом.

965
01:19:09,430 --> 01:19:11,060
Буду, но мудро ли это?

966
01:19:11,060 --> 01:19:13,360
Я не в ответе за то,
что вы потеряли.

967
01:19:13,430 --> 01:19:15,610
Плевать!

968
01:19:18,470 --> 01:19:21,160
Наш друг!
Шум на улице.

969
01:19:21,220 --> 01:19:24,590
Девочка из Йоркшира. Это ж я,
давайте танцевать!

970
01:19:41,130 --> 01:19:44,230
Я прежде была красоткой,
Мэри Гулдинг-Дедал!

971
01:19:44,290 --> 01:19:47,260
- Я мертва.
- Лемур, кто ты?

972
01:19:47,260 --> 01:19:49,610
Что за адская шутка?

973
01:19:49,630 --> 01:19:53,150
Смех да и только!
Сыграла в ящик!

974
01:19:53,650 --> 01:19:56,640
Все через это пройдут,
и ты, Стивен.

975
01:19:56,660 --> 01:19:59,620
- Придет время!
- Они говорят, я убил тебя.

976
01:19:59,660 --> 01:20:03,590
Оскорбляют твою память.
Рак это сделал, не я!

977
01:20:03,640 --> 01:20:06,030
- Судьба!
- Ты пел мне эту

978
01:20:06,150 --> 01:20:08,300
песню, "Горькая тайна любви."

979
01:20:08,430 --> 01:20:11,680
Скажи мне слово, мать,
что известно всем, если теперь
ты его знаешь.

980
01:20:11,780 --> 01:20:15,840
Кто жалел тебя, когда ты
тосковал среди чужих?

981
01:20:15,980 --> 01:20:19,600
Молитвы всесильны,
покайся, Стивен!

982
01:20:19,660 --> 01:20:24,840
- Упырь, гиена!
- Я молюсь за тебя на том свете.

983
01:20:24,930 --> 01:20:30,330
Пусть Дилли варит тебе рис,
после умственного труда.

984
01:20:30,440 --> 01:20:33,860
Годы и годы я любила
тебя, сын мой!

985
01:20:33,970 --> 01:20:36,630
мой первенец, кого я
выносила под сердцем.

986
01:20:36,680 --> 01:20:39,840
- Я вся таю!
- Смотрите, он побелел весь.

987
01:20:39,890 --> 01:20:43,790
- Ему душно, открою окно.
- Покайся,

988
01:20:43,930 --> 01:20:47,320
пламя ада!
- Трупоед, череп

989
01:20:47,410 --> 01:20:50,570
и кровавые кости.
- Берегись!

990
01:20:50,940 --> 01:20:53,490
- Страшись десницы Божьей!
- Срань!

991
01:20:53,540 --> 01:20:55,340
Дайте ему воды.

992
01:20:55,910 --> 01:20:59,510
О, святое сердце Иисусово,
смилуйся над душой Стивена,

993
01:20:59,590 --> 01:21:02,800
спаси его от ада,
о пресвятое сердце.

994
01:21:02,910 --> 01:21:07,820
Нет! Сломите мой
дух, если сможете!

995
01:21:08,040 --> 01:21:10,620
- Всех поставлю на колени!
- Смилуйся над

996
01:21:10,650 --> 01:21:16,570
Стивеном ради меня!
Была несказанна тоска моя,

997
01:21:16,630 --> 01:21:22,130
Когда в любви и скорби,
отходил я на Месте Лобном!

998
01:21:22,240 --> 01:21:23,900
Нет!

999
01:21:25,610 --> 01:21:26,940
Кретин!

1000
01:21:27,680 --> 01:21:29,240
Стоять!

1001
01:21:30,330 --> 01:21:34,010
Кто оплатит лампу?
Ты был с ним!

1002
01:21:34,060 --> 01:21:35,770
- Какую лампу?
- Кто заплатит?

1003
01:21:35,820 --> 01:21:38,460
- Десять шиллингов!
- Десять?

1004
01:21:38,530 --> 01:21:40,130
Не дороговато ли?

1005
01:21:40,180 --> 01:21:43,120
Вот не надо!
тут не бордель!

1006
01:21:43,190 --> 01:21:47,230
- Здесь заведение за десятку!
- Но это столько не стоит!

1007
01:21:54,780 --> 01:21:57,170
Ах ты...

1008
01:21:57,260 --> 01:21:59,950
- Он тебя оскорбил?
- Я обратился к ней в
звательном женского.

1009
01:22:00,020 --> 01:22:02,580
- Я была с солдатами,
ну и они отошли,

1010
01:22:02,580 --> 01:22:04,410
так вот тут этот
молодой привязался.

1011
01:22:04,470 --> 01:22:07,030
Но я верная, с кем пошла
хоть и проститутка.

1012
01:22:07,120 --> 01:22:12,830
- Он тебя оскорбил?
- Я была с солдатом!

1013
01:22:12,860 --> 01:22:15,010
И что?
Бравый солдат!

1014
01:22:15,070 --> 01:22:17,040
А что если тебе
щас челюсть набок?

1015
01:22:17,110 --> 01:22:20,180
Будет очень неприятно.
благородное искусство,

1016
01:22:20,290 --> 01:22:21,720
самооправдания.
Я ненавижу действие.

1017
01:22:21,780 --> 01:22:24,400
Идемте, профессор,
кэб ждет.

1018
01:22:24,950 --> 01:22:27,100
Чо ты сказал?
Ну-ка повтори!

1019
01:22:27,190 --> 01:22:30,620
Я понимаю вашу позицию.
Вы умираете за страну,

1020
01:22:30,660 --> 01:22:32,560
Но я бы предпочел, чтоб
моя страна умерла за меня.

1021
01:22:32,560 --> 01:22:34,220
Так и вышло, кстати.

1022
01:22:34,240 --> 01:22:36,000
К дьяволу смерть
Да здравствует жизнь!

1023
01:22:36,020 --> 01:22:37,780
Эй, Гарри,
врежь ему по яйцам!

1024
01:22:37,870 --> 01:22:39,800
Эй, он не понимает,
что говорит,

1025
01:22:39,840 --> 01:22:41,130
перебрал немного.

1026
01:22:41,180 --> 01:22:43,210
Я его хорошо знаю,
джентельмен и поэт.

1027
01:22:43,250 --> 01:22:46,080
- Мне плевать кто он!
- Нам плевать кто он!

1028
01:22:46,150 --> 01:22:48,050
Да мы ни
слова не сказали!

1029
01:22:48,090 --> 01:22:50,640
- Недоразумение.
- Дай ему в глаз, Гарри!

1030
01:22:50,670 --> 01:22:53,020
Отойди, дай развернуться, а?

1031
01:22:53,060 --> 01:22:56,040
По-честному!
Сделай из него котлету!

1032
01:22:56,090 --> 01:22:59,010
- Они будут драться за меня!
- Пошли, пока не началось!

1033
01:22:59,070 --> 01:23:04,650
Хватит, дурачье, он меня оскорбил,
но я его прощаю!

1034
01:23:04,700 --> 01:23:07,320
Щас я его оскорблю!

1035
01:23:07,680 --> 01:23:09,410
Бежим!

1036
01:23:09,410 --> 01:23:10,850
Полиция!

1037
01:23:14,170 --> 01:23:16,520
- Что здесь стряслось?
- Оставьте, я с ним ...

1038
01:23:16,540 --> 01:23:18,800
Не надо советов,
как мне делать работу.

1039
01:23:18,850 --> 01:23:22,360
- Имя?
- Сын Саймона Дедала.

1040
01:23:22,640 --> 01:23:25,470
Перебрал.
Выиграл на скачках.

1041
01:23:25,600 --> 01:23:28,310
Я выпивал и он
пытался угнаться за мной.

1042
01:23:28,380 --> 01:23:30,960
Я о нем позабочусь, сержант!

1043
01:23:31,020 --> 01:23:33,170
Такое ведь с кем
угодно может?

1044
01:23:33,260 --> 01:23:36,070
- Мальчишки есть мальчишки!

1045
01:23:36,070 --> 01:23:37,400
Я его домой отведу!

1046
01:23:41,290 --> 01:23:50,110
Так, Мистер Дедал?
Стивен?

1047
01:23:51,880 --> 01:23:53,320
Кто?

1048
01:23:56,610 --> 01:23:59,260
Лицом на бедную
мать похож.

1049
01:24:05,780 --> 01:24:07,090
Руди?

1050
01:24:26,690 --> 01:24:29,720
По дороге,
они говорили о музыке,

1051
01:24:29,780 --> 01:24:36,070
литературе, Париже, Ирландии, дружбе
бабах, проституции, диете

1052
01:24:36,110 --> 01:24:38,730
и Римской Католической Церкви.

1053
01:24:38,780 --> 01:24:42,420
Обнаружил ли блум схожие факторы
в их позитивных и

1054
01:24:42,480 --> 01:24:44,700
негативных реакциях на окружающее?

1055
01:24:44,880 --> 01:24:48,160
Оба чувствительны
к искусствам, предпочитая

1056
01:24:48,200 --> 01:24:51,210
музыкальные пластическим
или живописным.

1057
01:24:51,640 --> 01:24:55,160
Оба отвергали общепринятые
религиозные, социальные,

1058
01:24:55,210 --> 01:24:57,940
национальные,
и этические доктрины.

1059
01:24:58,070 --> 01:25:01,560
Какое действие совершил
Блум по прибытии?

1060
01:25:01,830 --> 01:25:06,170
На подходе к четвертому дому,
в ряду прочих нечетных номеров,

1061
01:25:06,500 --> 01:25:10,620
за номером 7 по Экклз-стрит,
он автоматически сунул

1062
01:25:10,660 --> 01:25:13,550
руку в карман,
чтобы достать ключ.

1063
01:25:13,580 --> 01:25:17,220
- Оказался ли там последний?
- Он находился в соответствующем

1064
01:25:17,400 --> 01:25:21,010
кармане брюк, которые
он надевал вчера.

1065
01:25:22,100 --> 01:25:25,980
- Чему он был вдвойне расстроен?
- Тому, что забыл и тому, что

1066
01:25:25,980 --> 01:25:30,510
помнил, что дважды напоминал
себе не забыть.

1067
01:25:41,940 --> 01:25:44,450
Какие качества гостя,
хозяину показались

1068
01:25:44,490 --> 01:25:46,060
доминирующими?

1069
01:25:46,260 --> 01:25:48,020
Уверенность в себе.

1070
01:25:48,150 --> 01:25:52,870
И равные и разнонаправленные
силы саморасточения
и самососредоточения.

1071
01:25:53,080 --> 01:25:54,640
Его настроение?

1072
01:25:55,110 --> 01:25:58,480
Он не рисковал,
не надеялся,

1073
01:25:59,340 --> 01:26:03,310
не был разочарован,
он был доволен.

1074
01:26:04,630 --> 01:26:07,860
Радовался, что не
понес убытков,

1075
01:26:08,560 --> 01:26:11,390
и дал возможность
заработать другим.

1076
01:26:11,480 --> 01:26:14,620
"Свет языкам"(Ис. 49,6)

1077
01:26:17,920 --> 01:26:21,930
Какие строки завершали его
первое стихотворение, написанное

1078
01:26:22,160 --> 01:26:24,830
им, потенциальным
поэтом в 11 лет,

1079
01:26:24,920 --> 01:26:28,440
для конкурса
с призами в 10, 5 и 2

1080
01:26:28,440 --> 01:26:32,510
шиллинга соответсвенно, проведенный
еженедельником Шэмрок?

1081
01:26:33,280 --> 01:26:36,260
Я с надеждой буду ждать,
Что стихи возьмут в печать,

1082
01:26:36,270 --> 01:26:39,200
Ведь они плоды моих усердных дум.

1083
01:26:39,270 --> 01:26:42,860
А под ними, в уголку
отступив одну строку,

1084
01:26:42,950 --> 01:26:46,500
Напишите: ваш слуга
Л. Блум

1085
01:26:46,550 --> 01:26:50,030
Намекал ли хоть один
из них на их рассовые различия?

1086
01:26:50,500 --> 01:26:54,010
Ни один. Каковы были
в их простейшей

1087
01:26:54,050 --> 01:26:56,000
обоюдной форме,
мысли Блума

1088
01:26:56,090 --> 01:26:58,860
о мыслях Стивена
о Блуме, и мысли

1089
01:26:58,890 --> 01:27:03,310
Стивена о мыслях
Блума о Стивене?

1090
01:27:03,400 --> 01:27:05,710
Он думал что он думал
что он еврей

1091
01:27:05,760 --> 01:27:10,270
и он знал что он знал
что он знал что он не был им.

1092
01:27:10,440 --> 01:27:15,190
Почему Блум не сказал,
что он прошел университет жизни?

1093
01:27:15,310 --> 01:27:20,400
Из-за своей колеблющейся
неуверенности в том,

1094
01:27:20,400 --> 01:27:23,330
что он не говорил
этого Стивену ранее,

1095
01:27:23,330 --> 01:27:25,430
или слышал от него.

1096
01:27:27,200 --> 01:27:30,500
Какие два темперамента
они индивидуально представляли?

1097
01:27:30,590 --> 01:27:33,510
Научный, художественный.

1098
01:27:34,190 --> 01:27:37,280
Как живется в доме
без паштетов Сливи?

1099
01:27:38,070 --> 01:27:39,340
Тоскливо.

1100
01:27:40,200 --> 01:27:43,070
Зато с ними жизнь словно рай.

1101
01:27:43,410 --> 01:27:47,000
Какая домашняя проблема
нередко заботила его столь же

1102
01:27:47,040 --> 01:27:49,010
сильно, если не сильнее,
чем все прочие?

1103
01:27:49,050 --> 01:27:51,290
Чем занимать наших жен.

1104
01:27:52,110 --> 01:27:57,170
Блум предлагает Стивену отдохнуть
остаток ночи в комнате,

1105
01:27:57,170 --> 01:28:02,250
что сразу над кухней и
по соседству со спальней хозяев.

1106
01:28:02,320 --> 01:28:05,980
Многие преимущества могут
проистекать из продления этого предложения.

1107
01:28:06,050 --> 01:28:09,710
Для Стивена -
кров и уединение для занятий.

1108
01:28:09,760 --> 01:28:14,570
Для Блума - омоложение
интеллекта, заместительное удовлетворение.

1109
01:28:14,640 --> 01:28:18,090
Для Молли - спад одержимости и
перенятие правильного

1110
01:28:18,090 --> 01:28:22,890
итальянского произношения Стивена.

1111
01:28:22,980 --> 01:28:25,490
Было ли принято
предложение убежища?

1112
01:28:25,530 --> 01:28:33,160
Немедленно, необъяснимо,
дружески, оно было отвергнуто.

1113
01:28:36,530 --> 01:28:41,570
Какое зрелище предстало
им, когда они, сперва

1114
01:28:41,620 --> 01:28:46,980
хозяин, за ним - гость,
вышли тихо из тьмы

1115
01:28:46,980 --> 01:28:50,280
на задах дома
в полумрак сада?

1116
01:28:50,630 --> 01:28:56,010
Звезд небодрево, усеянное
бирюзовыми плодами ночи.

1117
01:28:56,460 --> 01:28:58,800
Оба замолчали.

1118
01:28:58,930 --> 01:29:05,190
Замолчали, созерцая один другого,
в паре телесных зеркал,

1119
01:29:05,280 --> 01:29:08,470
ихегонеего,
парных лиц.

1120
01:29:08,890 --> 01:29:13,280
Траектории их, вначале
последовательных, после

1121
01:29:13,280 --> 01:29:16,510
одновременных, струй, были различны.
Струя Блума,

1122
01:29:16,530 --> 01:29:21,320
длиннее и тише,
Стивена - выше и с присвистом.

1123
01:29:21,390 --> 01:29:24,850
ибо он, в последние
часы дня прошедшего,

1124
01:29:24,850 --> 01:29:31,650
увеличил давление в мочевом
пузыре засчет мочегонных средств.

1125
01:29:32,150 --> 01:29:35,400
Что услышал Блум,
оставшись один?

1126
01:29:35,810 --> 01:29:40,800
Двойное эхо шагов, удалявшихся
по небеснорожденной земле,

1127
01:29:40,800 --> 01:29:45,190
двойное гудение еврейской
арфы в гулком переулке.

1128
01:29:45,320 --> 01:29:49,660
Оставшись один, Блум
чувствовал холод межзвездных пространств,

1129
01:29:49,730 --> 01:29:54,910
Первые признаки
приближавшейся зари.

1130
01:29:55,810 --> 01:29:58,520
Какие несовершенства,
в совершенном дне,

1131
01:29:58,520 --> 01:30:03,860
безмолвно и последовательно
перечислил Блум?

1132
01:30:04,280 --> 01:30:08,120
Временную неудачу с
размещением рекламы,

1133
01:30:08,170 --> 01:30:13,710
неудачу с выяснением наличия
или отсутствия прямокишечных

1134
01:30:13,770 --> 01:30:18,500
отверстий у женских божеств
Эллинского пантеона.

1135
01:30:21,710 --> 01:30:24,620
Отвечая на ночные
вопросы своей жены,

1136
01:30:24,730 --> 01:30:27,830
Блум не упомянул о
публичной ссоре в,

1137
01:30:27,860 --> 01:30:31,020
и около, заведения
Барни Кирнана, и

1138
01:30:31,110 --> 01:30:35,270
об эротическом эпизоде
с участием неизвестной;

1139
01:30:35,430 --> 01:30:40,220
и упомянул о книге греховного
и порнографического содержания:

1140
01:30:40,370 --> 01:30:43,020
"Прелести греха"

1141
01:30:44,640 --> 01:30:46,690
Действия Блума?

1142
01:30:48,280 --> 01:30:53,190
Осторожно, словно
вступая в логово

1143
01:30:53,960 --> 01:30:58,160
змей или похоти,
осторожно, чтоб не потревожить,

1144
01:30:58,210 --> 01:31:03,280
благоговея, проник он
в ложе зачатия и родов,

1145
01:31:03,920 --> 01:31:08,600
свершения и разрушения
брака; ложе сна

1146
01:31:08,640 --> 01:31:12,090
и смертный одр.

1147
01:31:12,170 --> 01:31:14,380
Что встречали
его конечности,

1148
01:31:14,390 --> 01:31:17,530
распрямляясь?
- Новые простыни,

1149
01:31:17,950 --> 01:31:24,510
дополнительные запахи,
присутствие женского тела - ее

1150
01:31:25,730 --> 01:31:30,790
отпечаток мужского тела,

1151
01:31:30,860 --> 01:31:32,350
не его.

1152
01:31:33,150 --> 01:31:37,870
Соринки, кусочки
какого-то разогретого паштета,

1153
01:31:38,360 --> 01:31:40,530
которые он удалил.

1154
01:31:40,580 --> 01:31:43,000
Каковы были его мысли
относительно предыдущего

1155
01:31:43,020 --> 01:31:44,570
гостя кровати?

1156
01:31:44,740 --> 01:31:50,040
Мысли о его силе(хам),
телосложении(расклейщик афиш),

1157
01:31:50,180 --> 01:31:56,910
Коммерческих
талантах (прохвост)

1158
01:31:56,980 --> 01:31:59,010
и впечатлительности (хвастун).

1159
01:32:02,310 --> 01:32:05,950
Каковая персона была
центральной в его рассказе?

1160
01:32:05,980 --> 01:32:09,550
Стивен Дедал,
профессор и автор.

1161
01:32:09,730 --> 01:32:12,940
В ходе повествования,
делавшегося все лаконичнее,

1162
01:32:13,010 --> 01:32:16,030
и рассказчик и слушатель
осознавали определенные

1163
01:32:16,130 --> 01:32:19,900
ущемления супружеских
прав, как то, что

1164
01:32:19,900 --> 01:32:25,400
последнее совокупление,
с извержением мужского семени,

1165
01:32:25,400 --> 01:32:30,040
в женскую утробу, состоялось
10 лет, 5 месяце и 18 дней назад.

1166
01:32:30,140 --> 01:32:35,080
За 5 недель до рождения
и смерти их единственного

1167
01:32:35,080 --> 01:32:41,140
сына Рудольфа Блума мл.,
прожившего 11 дней.

1168
01:32:41,970 --> 01:32:46,020
Усталое дитя-муж,
мужедитя в утробе.

1169
01:32:46,060 --> 01:32:49,620
Усталый. В утробе
он отдыхает.

1170
01:32:50,180 --> 01:32:54,040
Он странствовал,
с Синдбадо-Мореходом

1171
01:32:54,160 --> 01:32:58,040
Тинбадом-Тихоходом и
Пинбадом-Пешеходом,

1172
01:32:58,130 --> 01:33:04,400
Омбадом-Обормотом,
Хинбадом-Храпоходом, и...

1173
01:33:14,590 --> 01:33:15,490
Да

1174
01:33:16,120 --> 01:33:19,990
Потому что такого с ним
прежде не бывало, кофе

1175
01:33:19,990 --> 01:33:22,860
в постель и пару яиц.

1176
01:33:23,280 --> 01:33:25,560
Завтрак ему...

1177
01:33:26,860 --> 01:33:27,830
Да

1178
01:33:28,300 --> 01:33:31,730
с кем-то он переспал,
видно по аппетиту.

1179
01:33:32,510 --> 01:33:34,200
Но это, конечно
не любовь,

1180
01:33:34,240 --> 01:33:36,770
иначе ему бы
не до еды было.

1181
01:33:37,030 --> 01:33:40,310
Какая-то шлюшка,
где-то откопал.

1182
01:33:40,670 --> 01:33:43,530
Если б они его
знали, как я

1183
01:33:43,900 --> 01:33:47,920
какая-то думает, что
нашла себе дурачка,

1184
01:33:48,350 --> 01:33:51,510
все мужики клюют
и тянет из него деньги.

1185
01:33:51,630 --> 01:33:54,220
Старый дурень
дурнее любого дурня.

1186
01:33:54,720 --> 01:33:58,520
А зад он мне поцеловал,
как обычно - чтобы скрыть!

1187
01:33:58,670 --> 01:34:02,950
Мне, конечно, плевать,
но интересно.

1188
01:34:03,440 --> 01:34:07,400
Раз уж они не
прямо у меня под носом

1189
01:34:08,230 --> 01:34:10,110
как с той сукой,

1190
01:34:10,310 --> 01:34:15,330
Мэри, что у нас работала
вертела перед ним жопой.

1191
01:34:16,010 --> 01:34:19,010
Одной бабы им недостаточно.

1192
01:34:22,680 --> 01:34:25,950
Ну, шпионить-то
я не унижусь.

1193
01:34:26,580 --> 01:34:29,660
Да, долго-то он
без этого не может,

1194
01:34:29,660 --> 01:34:31,530
вот и делает это
где-то еще.

1195
01:34:31,710 --> 01:34:35,630
Женщину это просто разрушает
и никакого удовльствия,

1196
01:34:36,570 --> 01:34:40,170
притворяешься, что приятно,
а потом кончай сама, как хочешь.

1197
01:34:40,300 --> 01:34:43,100
Губы от этого
становятся бледными.

1198
01:34:43,530 --> 01:34:46,410
Ладно, теперь-то
уже раз и навсегда.

1199
01:34:47,220 --> 01:34:50,040
При всей болтовне,
которую об этом развели,

1200
01:34:50,270 --> 01:34:52,450
только первый раз что-то значит,

1201
01:34:52,800 --> 01:34:56,550
а потом уже обычное дело.

1202
01:34:56,750 --> 01:35:00,850
Ну почему нельзя поцеловать
мужчину и не выходить за него?

1203
01:35:00,960 --> 01:35:05,630
Иногда прям безумно
захочешь, и чудесное чувство

1204
01:35:05,630 --> 01:35:07,980
невозможно удержаться.

1205
01:35:08,080 --> 01:35:14,730
Нет ничего лучше жаркого
поцелуя. Почти парализует.

1206
01:35:15,040 --> 01:35:19,040
Только ненавижу исповедываться
этому отцу Корригану.

1207
01:35:19,220 --> 01:35:23,040
Он меня потрогал, святой отец.
Какой рукой?

1208
01:35:23,510 --> 01:35:24,510
Где?

1209
01:35:24,890 --> 01:35:29,860
А я как дура: у канала.
Докуда он докоснулся,

1210
01:35:29,900 --> 01:35:32,620
дитя мое?
До ноги сзади.

1211
01:35:32,750 --> 01:35:36,190
Высоко ли?
Довольно высоко.

1212
01:35:36,640 --> 01:35:39,530
До того, на чем сидишь?
Да

1213
01:35:39,690 --> 01:35:42,560
Господи! Нельзя просто
сказать "жопа" и все?

1214
01:35:42,790 --> 01:35:44,780
В чем дело-то?

1215
01:35:45,000 --> 01:35:47,980
А ты...
Не помню, как он выразился.

1216
01:35:48,160 --> 01:35:49,770
Нет, святой отец!

1217
01:35:49,840 --> 01:35:52,000
А я всегда думаю
про настоящего отца.

1218
01:35:52,230 --> 01:35:55,580
Ему-то зачем, раз я уже
исповедовалась Богу?

1219
01:35:56,480 --> 01:35:59,680
Интересно:
Узнает он меня в исповедальне?

1220
01:35:59,980 --> 01:36:02,990
Я вижу его лицо,
а он мое не видит.

1221
01:36:03,040 --> 01:36:06,150
Он бы себе не позволил.

1222
01:36:06,740 --> 01:36:09,960
Совершенно потеряны
для женщин.

1223
01:36:10,260 --> 01:36:13,430
Удовлетворила ли я его?

1224
01:36:13,590 --> 01:36:16,770
А вот что мне не понравилось,
это его шлепок мне

1225
01:36:17,070 --> 01:36:19,980
по заду, когда уходил,
бесцеремонно, я засмеялась.

1226
01:36:20,090 --> 01:36:21,970
Что я, лошадь?

1227
01:36:23,400 --> 01:36:28,340
Может, он проснулся и думает
обо мне, а может, я ему снюсь?

1228
01:36:31,010 --> 01:36:35,050
Мы пили порт и ели паштет
солоноватый вкус

1229
01:36:35,280 --> 01:36:37,770
А мне было так хорошо,
я так устала,

1230
01:36:38,000 --> 01:36:41,270
сразу завалилась в свою постель.

1231
01:36:41,470 --> 01:36:44,660
Чертова старая кровать,
скрипит как телега!

1232
01:36:45,050 --> 01:36:48,890
Небось через улицу слышно было.

1233
01:36:49,100 --> 01:36:51,150
Ну я и предложила
одеяло прямо на пол,

1234
01:36:51,210 --> 01:36:53,520
и подушку мне под задницу.

1235
01:36:53,860 --> 01:36:57,900
И гром, как те,
жуткие в Гибралтаре.

1236
01:37:01,570 --> 01:37:04,570
А они говорят, что Бога нет

1237
01:37:04,790 --> 01:37:07,650
если б он услыхал,
он-то никогда в церковь не ходит

1238
01:37:07,650 --> 01:37:08,660
даже на мессы.

1239
01:37:08,770 --> 01:37:11,030
Говорит, у нас
внутри нет души,

1240
01:37:11,050 --> 01:37:12,710
только серое вещество.

1241
01:37:12,820 --> 01:37:15,320
Он и не знает что это, иметь душу.

1242
01:37:16,120 --> 01:37:19,570
Да. Потому что он
кончил 3 или 4 раза

1243
01:37:19,730 --> 01:37:23,230
этой своей
здоровенной дубиной.

1244
01:37:23,800 --> 01:37:25,960
А нос не очень большой!

1245
01:37:26,450 --> 01:37:29,040
Я все сняла
при задернутых шторах,

1246
01:37:29,320 --> 01:37:33,440
все часы одевания,
причесывания

1247
01:37:33,520 --> 01:37:36,180
Как дубина, или
железный лом,

1248
01:37:36,280 --> 01:37:38,020
И все время стоит!

1249
01:37:38,170 --> 01:37:41,870
Наверное, целую дюжину
устриц съел!

1250
01:37:42,200 --> 01:37:44,440
Голос у него хороший

1251
01:37:45,140 --> 01:37:49,040
Никогда у меня никого
с таким размером не было,

1252
01:37:49,060 --> 01:37:51,050
аж всю раздувает.

1253
01:37:51,120 --> 01:37:53,150
И кто нас такими
создал,

1254
01:37:53,250 --> 01:37:55,370
со здоровенной дырой посередине?

1255
01:37:55,480 --> 01:37:57,930
Засаживает в тебя,
как жеребец,

1256
01:37:58,020 --> 01:38:02,650
все, что им от тебя нужно.
И вид решительный и злой.

1257
01:38:03,870 --> 01:38:05,940
Я полуприкрыла глаза,

1258
01:38:07,640 --> 01:38:11,330
А живчиков в нем не так много

1259
01:38:11,550 --> 01:38:14,020
Заставила вынуть и
спустить на меня

1260
01:38:14,100 --> 01:38:15,660
раз такой здоровенный,
потом не все

1261
01:38:16,430 --> 01:38:21,260
вымоется.
А в последний раз

1262
01:38:21,260 --> 01:38:23,190
уж позволила в меня.

1263
01:38:23,960 --> 01:38:26,170
Хорошо они придумали
насчет женщин,

1264
01:38:26,240 --> 01:38:28,390
все удовольствие им.

1265
01:38:28,660 --> 01:38:31,670
А сами бы попробовали,
поняли бы,

1266
01:38:31,750 --> 01:38:34,020
через что я прошла с Руди.
А Мина Пьюрфой

1267
01:38:34,080 --> 01:38:38,240
Муж ей заделывает сына-двух
раз в 2 года, как часы.

1268
01:38:38,380 --> 01:38:42,780
Не успокоятся, пока
не раздуют, как слониху.

1269
01:38:43,080 --> 01:38:45,570
А что ожидать от такого человека?

1270
01:38:45,880 --> 01:38:49,580
Лучше умереть 20 раз,
чем пойти за такого.

1271
01:38:49,680 --> 01:38:52,340
Ему никогда не найти
такую, которая

1272
01:38:52,450 --> 01:38:55,410
будет терпеть его как я.

1273
01:38:55,930 --> 01:38:58,630
А мне нравилось, как
он за мной ухаживал,

1274
01:38:58,760 --> 01:39:05,170
знал, как увлечь женщину,
прислал, мне 8 маков.

1275
01:39:05,590 --> 01:39:08,900
Но обнять, как Гарднер,
он никогда не умел.

1276
01:39:09,580 --> 01:39:12,930
Вид у меня был замученный,
когда смотрелась

1277
01:39:12,980 --> 01:39:14,800
в зеркало и пудрилась.

1278
01:39:16,300 --> 01:39:19,580
Но зеркало показывает
не то.

1279
01:39:19,910 --> 01:39:23,150
А он еще лежал на мне
столько времени,

1280
01:39:23,150 --> 01:39:25,090
со своими здоровенными бедрами

1281
01:39:25,240 --> 01:39:28,560
тяжелый, волосатый
на жаре-то.

1282
01:39:29,330 --> 01:39:32,090
И еще ложись под них.

1283
01:39:32,640 --> 01:39:36,470
Лучше, если сзади,
как мне миссис Мастянская

1284
01:39:36,470 --> 01:39:39,330
рассказывала. Ее муж,
заставляет по-собачьи.

1285
01:39:39,640 --> 01:39:43,390
И высовывать язык
как можно сильнее.

1286
01:39:44,030 --> 01:39:46,830
Разве угадаешь,
что они хотят?

1287
01:39:47,250 --> 01:39:50,910
Он был как безумный,
когда вернулся с газетой,

1288
01:39:50,910 --> 01:39:54,450
рвал купоны, ругался
на чем свет стоит

1289
01:39:54,450 --> 01:39:58,120
сказал, что потерял 20
фунтов из-за темной

1290
01:39:58,120 --> 01:40:01,610
лошадки, которая выиграла.
И половину поставил за меня.

1291
01:40:01,810 --> 01:40:04,790
Ладно, если так будет дальше
я хочу хотя бы

1292
01:40:04,840 --> 01:40:07,860
две или три
хорошие сорочки.

1293
01:40:08,140 --> 01:40:11,400
И я не знаю, какие
панталоны он любит.

1294
01:40:11,620 --> 01:40:13,130
Наверное никаких.

1295
01:40:13,240 --> 01:40:15,340
Он ведь так и сказал?
Да.

1296
01:40:15,440 --> 01:40:18,010
Половина девок в
Гибралтаре тоже не носит!

1297
01:40:18,300 --> 01:40:20,440
Голые, как Бог сотворил!

1298
01:40:21,240 --> 01:40:24,050
Эта андалузка, что
распевала Манолу,

1299
01:40:24,050 --> 01:40:27,340
даже не старалась
скрыть, чего на ней нет.

1300
01:40:28,810 --> 01:40:33,150
Зачем все эти жилки?
Интересно сделаны

1301
01:40:33,420 --> 01:40:36,070
две одинаковых на случай близнецов.

1302
01:40:36,320 --> 01:40:38,980
Считается, они воплощают красоту

1303
01:40:39,070 --> 01:40:41,600
как те статуи в музее.

1304
01:40:41,780 --> 01:40:44,790
Одна как будто прикрывается рукой.

1305
01:40:44,950 --> 01:40:46,960
Такие красивые.

1306
01:40:47,090 --> 01:40:50,220
Конечно, если сравнить
с мужиком, с его двумя

1307
01:40:50,260 --> 01:40:52,610
мешками и штукой, что
свисает посередине,

1308
01:40:52,610 --> 01:40:55,030
или торчит прямо на тебя,
как шляпный крюк.

1309
01:40:55,210 --> 01:40:57,510
Вот и прикрывают капустным листом!

1310
01:40:57,670 --> 01:41:01,280
Женщина воплощает красоту,
конечно, решено.

1311
01:41:01,470 --> 01:41:04,890
Неужели они не боятся,
что их пнут,

1312
01:41:04,890 --> 01:41:07,790
или ударятся ими,
или еще чего!

1313
01:41:08,570 --> 01:41:11,720
Надо спросит,
не забудь!

1314
01:41:12,320 --> 01:41:15,530
Помнить бы хоть
половину этого всего,

1315
01:41:15,590 --> 01:41:17,030
написала бы книгу.

1316
01:41:18,350 --> 01:41:21,330
Сочинения Магистра Польди.

1317
01:41:21,540 --> 01:41:24,900
Все удовольствие, которое
мужчина получает от женщины.

1318
01:41:25,580 --> 01:41:27,530
Я еще чувствую его рот.

1319
01:41:28,610 --> 01:41:31,710
Вытянуться бы во всю длину!

1320
01:41:34,220 --> 01:41:37,650
Хочу, чтобы тут
был кто-нибудь

1321
01:41:37,650 --> 01:41:39,020
с кем бы я могла.

1322
01:41:39,210 --> 01:41:41,710
Прямо огонь внутри.

1323
01:41:42,480 --> 01:41:45,530
Может, мне присниться,
как он во второй

1324
01:41:45,630 --> 01:41:48,530
раз, и щекотал сзади
пальцем я кончала

1325
01:41:48,530 --> 01:41:51,400
наверное 5 минут
ноги у него за спиной.

1326
01:41:51,570 --> 01:41:53,130
И еще потом его обнимать.

1327
01:41:53,180 --> 01:41:56,320
О Боже так хотелось
кричать,

1328
01:41:56,360 --> 01:41:58,940
говно или хуй,
что угодно,

1329
01:41:59,000 --> 01:42:05,260
чтоб не выглядеть страшной,
со всеми этими морщинами
от напряжения.

1330
01:42:05,870 --> 01:42:07,910
Неизвестно, как он это примет.

1331
01:42:08,320 --> 01:42:10,980
С мужчиной надо
чувствовать, к чему все идет.

1332
01:42:11,660 --> 01:42:14,920
Слава Богу не все
такие как он!

1333
01:42:15,120 --> 01:42:18,360
Некоторые любят
когда ты деликатна.

1334
01:42:19,300 --> 01:42:24,290
Я заметила разницу!
Он в это время не разговаривает

1335
01:42:25,780 --> 01:42:31,110
я сделала те самые глаза,
волосы слегка распушились

1336
01:42:31,110 --> 01:42:33,040
и язык чуть-чуть
между губами,

1337
01:42:33,040 --> 01:42:35,270
набросился на него,
дикарь!

1338
01:42:35,390 --> 01:42:39,520
Господи, хорошо, что есть
кого-то, кто дает мне то

1339
01:42:39,680 --> 01:42:43,030
чего я так хочу
что-нибудь твердое в меня.

1340
01:42:43,300 --> 01:42:47,010
ведь здесь абсолютно
никаких шансов!

1341
01:42:47,820 --> 01:42:50,010
Хочется получить
любовное письмо.

1342
01:42:50,150 --> 01:42:53,350
правда или нет, а
это заполняет всю твою жизнь!

1343
01:42:53,580 --> 01:42:56,330
тебе есть, о чем думать,
каждую минуту,

1344
01:42:56,330 --> 01:43:00,000
и все, что видишь
вокруг - словно впервые!

1345
01:43:00,130 --> 01:43:02,760
я могла бы написать ответ в постели,
немного,

1346
01:43:02,780 --> 01:43:04,610
всего пару слов.

1347
01:43:05,410 --> 01:43:09,040
Не думала, что меня
будут так звать Блум

1348
01:43:09,580 --> 01:43:13,530
Ну, лучше чем
все эти, с задом.

1349
01:43:13,690 --> 01:43:17,620
Миссис Чейзад
или какой еще зад.

1350
01:43:18,890 --> 01:43:20,790
Опять этот поезд!

1351
01:43:21,850 --> 01:43:23,720
Плачущий звук!

1352
01:43:25,010 --> 01:43:31,300
Славные, незапянатные деньки...

1353
01:43:31,980 --> 01:43:36,770
Закрой глаза дышы
губы вперед поцелуй

1354
01:43:36,770 --> 01:43:40,000
грустный взгляд
открой глаза

1355
01:43:40,040 --> 01:43:42,190
пианино

1356
01:43:48,620 --> 01:43:50,740
Ненавижу немецкий.

1357
01:43:52,020 --> 01:43:57,930
эта стааарая слааадкаая песняя любвиии

1358
01:43:57,930 --> 01:44:01,460
на сцене иполню
в полную силу

1359
01:44:01,600 --> 01:44:04,540
Кэйтилн Кирни
и эта ее свора

1360
01:44:04,740 --> 01:44:08,860
пердучих пигалиц мельтешат
и трещат о политике

1361
01:44:09,060 --> 01:44:12,210
понимают в ней
хуже моей задницы

1362
01:44:12,430 --> 01:44:14,280
небось такая тихоня
потому что

1363
01:44:14,300 --> 01:44:16,070
ни один на нее дважды не посмотрит

1364
01:44:16,160 --> 01:44:19,380
Гарднер говорил,
ни один не может

1365
01:44:19,380 --> 01:44:21,560
смотреть на мою улыбку,
и не думать об этом.

1366
01:44:21,670 --> 01:44:24,160
Я боялась, ему не
понравится мой выговор.

1367
01:44:24,290 --> 01:44:26,100
Все, что отец
мне оставил.

1368
01:44:26,230 --> 01:44:28,920
Глаза и фигура
у меня мамины.

1369
01:44:29,100 --> 01:44:31,680
Помешался на моих губах!

1370
01:44:31,720 --> 01:44:34,980
Пусть сперва найдут мужа,
которого не стыдно показать!

1371
01:44:35,020 --> 01:44:37,600
Или они смогут завлечь
такого богатея,

1372
01:44:37,600 --> 01:44:40,500
который может получить
любую, как Бойлан,

1373
01:44:40,500 --> 01:44:44,700
и заделать 4-5 раз
не выпуская из объятий.

1374
01:44:45,060 --> 01:44:47,000
И голос!

1375
01:44:47,210 --> 01:44:51,350
Я могла быть примадонной,
но вышла за него!

1376
01:44:57,100 --> 01:44:59,660
взять пониже,
опустить подбородок,

1377
01:44:59,990 --> 01:45:02,060
слегка,
чтобы второй не видно было.

1378
01:45:02,910 --> 01:45:06,090
Пусть лопнут
от зависти!

1379
01:45:07,120 --> 01:45:10,330
Надеюсь, он не связался
с этими медиками

1380
01:45:10,330 --> 01:45:12,540
чтоб почувствовать себя молодым

1381
01:45:12,780 --> 01:45:15,160
а то будет тратить деньги
и напиваться как свинья.

1382
01:45:15,320 --> 01:45:17,230
Не могут, что ли, пить воду?

1383
01:45:17,890 --> 01:45:20,980
Забавно он оступился
утром на лестнице,

1384
01:45:20,980 --> 01:45:22,970
чашки задрожали на подносе.

1385
01:45:23,720 --> 01:45:28,310
А теперь отдает приказы:
яйца, чай, тосты.

1386
01:45:28,780 --> 01:45:31,270
В мире, небось, нет
второго с такими

1387
01:45:31,300 --> 01:45:33,550
привычками, как у него.

1388
01:45:35,130 --> 01:45:37,530
Хорошо, не лягается,
а то выбил бы мне

1389
01:45:37,530 --> 01:45:38,650
все зубы!

1390
01:45:41,100 --> 01:45:43,360
Чу! Колокол у св. Георгия!

1391
01:45:44,200 --> 01:45:48,530
Самое время,
завалиться домой!

1392
01:45:49,460 --> 01:45:51,990
Сначала осмотрю рубашку.

1393
01:45:52,170 --> 01:45:55,480
И проверю тот
презерватив в бумажнике.

1394
01:45:55,540 --> 01:45:57,670
Наверное думает,
что я не знаю!

1395
01:45:57,910 --> 01:45:59,970
Все мужики обманщики!

1396
01:46:00,000 --> 01:46:03,480
Им 20 карманов мало
для их обманов.

1397
01:46:03,680 --> 01:46:05,550
А зачем тогда нам им рассказывать?

1398
01:46:05,670 --> 01:46:08,450
Даже если правда - не поверят.

1399
01:46:08,510 --> 01:46:11,360
Ничего у них в головах
больше нет.

1400
01:46:11,360 --> 01:46:13,900
Стоило бы потравить
половину

1401
01:46:13,900 --> 01:46:18,460
а ему подавай яйца
и горячий чай.

1402
01:46:18,550 --> 01:46:21,670
И он тоже прирожденный врун!

1403
01:46:21,740 --> 01:46:25,760
Ну, с женатой-то
у него бы духу не хватило!

1404
01:46:25,820 --> 01:46:29,380
А эта, со своим Денисом
как она его зовет,

1405
01:46:29,380 --> 01:46:32,040
его и мужем-то не назовешь.

1406
01:46:32,290 --> 01:46:35,720
Да, нашел себе
какую-то сучку.

1407
01:46:37,460 --> 01:46:41,140
Говорит, он поэт и будет
преподавать итальянский.

1408
01:46:41,300 --> 01:46:43,310
А я возьму пару уроков.

1409
01:46:43,560 --> 01:46:46,690
И зачем
он показал ему мое фото?

1410
01:46:46,840 --> 01:46:50,250
Я на нем плохо вышла.
Но еще молодая.

1411
01:46:51,430 --> 01:46:53,060
Странно, что он
ее ему не подарил,

1412
01:46:53,100 --> 01:46:56,130
и меня заодно,
почему нет!

1413
01:46:59,560 --> 01:47:03,300
Я была в трауре,
уже почти 11 лет назад.

1414
01:47:03,810 --> 01:47:06,710
Да. Будет 11.

1415
01:47:08,110 --> 01:47:12,630
И что толку было носить траур
он же еще был ни то, ни се.

1416
01:47:12,760 --> 01:47:17,010
А он бы и по кошке
траур нацепил.

1417
01:47:17,210 --> 01:47:20,290
Думаю, сейчас-то
он уже мужчина.

1418
01:47:20,450 --> 01:47:24,330
А был невинный мальчик,
хороший парень.

1419
01:47:24,510 --> 01:47:26,930
И ему я нравилась,
я помню.

1420
01:47:26,970 --> 01:47:28,930
Я всем нравлюсь.

1421
01:47:29,910 --> 01:47:32,280
О, Господи!

1422
01:47:32,450 --> 01:47:35,380
Да, секунду!
Да, это он

1423
01:47:35,380 --> 01:47:37,280
и выпал на картах утром!

1424
01:47:37,620 --> 01:47:43,080
Встреча с юным незнакомцем,
не блондин, не брюнет.

1425
01:47:43,160 --> 01:47:46,610
Я думала, это про него!
Но он не юнец

1426
01:47:46,660 --> 01:47:48,590
и не незнакомец.

1427
01:47:49,600 --> 01:47:52,860
Все поэты пишут
о женщинах,

1428
01:47:53,120 --> 01:47:56,470
Таких, как я
он немного найдет,

1429
01:47:56,490 --> 01:48:01,000
услышь гитары вздох
и улови, поэзия

1430
01:48:01,000 --> 01:48:02,590
там в самом воздухе.

1431
01:48:03,130 --> 01:48:05,740
Уверена, он воспитан

1432
01:48:05,940 --> 01:48:07,670
Хотелось бы такого
человека встретить,

1433
01:48:07,790 --> 01:48:10,020
Не то, что все эти.

1434
01:48:10,120 --> 01:48:11,340
К тому же молод!

1435
01:48:11,450 --> 01:48:16,510
Как те молодые
красавцы, что я видела

1436
01:48:16,650 --> 01:48:19,690
На пляже Маргейт.
Загорают,

1437
01:48:19,900 --> 01:48:21,760
голые как боги,
потом ныряют в воду.

1438
01:48:22,730 --> 01:48:24,400
Почему не все мужчины такие?

1439
01:48:24,580 --> 01:48:27,810
Для женщин это
было бы утешением.

1440
01:48:27,950 --> 01:48:30,430
Как та статуэтка,
которую он купил.

1441
01:48:30,500 --> 01:48:32,740
Целый день могу
им любоваться!

1442
01:48:32,870 --> 01:48:36,240
Вот настоящая
красота и поэзия!

1443
01:48:36,380 --> 01:48:39,520
Хочется его всего обцеловать
с ног до головы,

1444
01:48:39,720 --> 01:48:43,080
и его миленький член
тоже, такой невинный,

1445
01:48:43,560 --> 01:48:45,210
не задумалась бы
взять его в рот

1446
01:48:45,260 --> 01:48:46,790
когда никто не видит.

1447
01:48:46,820 --> 01:48:49,050
Прямо просится,
чтоб его пососали!

1448
01:48:49,250 --> 01:48:52,590
Такой чистенький,
с мальчишеским лицом.

1449
01:48:52,670 --> 01:48:54,860
Я бы сделала это
за полминуты,

1450
01:48:54,950 --> 01:48:57,990
даже если немного
проглотишь - как кисель,

1451
01:48:57,990 --> 01:49:00,860
или роса,
ничего страшного.

1452
01:49:01,330 --> 01:49:04,900
Такой чистенький,
не сравнить с мужиками,

1453
01:49:04,900 --> 01:49:09,030
даже не думают мыть
его чаще раза в год.

1454
01:49:10,120 --> 01:49:13,440
А у женщин от этого
усы растут.

1455
01:49:13,710 --> 01:49:17,110
Будет чудесно, если я
сумею сойтись с молодым

1456
01:49:17,110 --> 01:49:19,470
красивым поэтом,
в моем-то возрасте.

1457
01:49:19,680 --> 01:49:21,750
Раскину на картах
утречком и буду

1458
01:49:21,750 --> 01:49:23,470
ждать, пока
не выпадет нужная,

1459
01:49:23,690 --> 01:49:27,400
или прочту и изучу
все, что найду
или выучу наизусть,

1460
01:49:27,610 --> 01:49:29,860
знать бы только,
что он любит,

1461
01:49:29,860 --> 01:49:32,730
чтоб не решил, что я дура,
а все бабы одинаковые.

1462
01:49:33,100 --> 01:49:35,420
Я могу научить его
всему остальному,

1463
01:49:35,610 --> 01:49:39,720
так, что он сознание
подо мной потеряет.

1464
01:49:39,940 --> 01:49:41,570
И тогда он
напишет обо мне

1465
01:49:41,570 --> 01:49:43,430
любовник и любовница,
и это опубликуют

1466
01:49:43,520 --> 01:49:48,230
2 наших фото в газете,
когда прославится.

1467
01:49:48,300 --> 01:49:50,610
Но что ж тогда
с тем делать?

1468
01:49:50,660 --> 01:49:52,210
Ну, ладно мужа,

1469
01:49:52,280 --> 01:49:53,980
но любовника
не проведешь!
Нет.

1470
01:49:54,040 --> 01:49:56,020
С ним не пройдет!

1471
01:49:56,020 --> 01:49:58,920
Ни манер у него,
ни утонченности

1472
01:49:58,920 --> 01:50:00,650
ничего в его натуре.

1473
01:50:00,650 --> 01:50:02,560
Может только
хлопать по заду,

1474
01:50:02,560 --> 01:50:05,080
за то, что я
не звала его Хью.

1475
01:50:05,120 --> 01:50:08,360
Невежа, ему, что стихи,
что качан капусты.

1476
01:50:09,590 --> 01:50:12,420
Вот что выходит
если сразу не поставишь
их на место!

1477
01:50:12,580 --> 01:50:16,400
Снимает ботинки и штаны,
и вешает прямо при мне,

1478
01:50:16,400 --> 01:50:18,810
не стесняясь и даже,
не спрашивая,

1479
01:50:18,810 --> 01:50:22,540
и стоит дубиной
в своей полурубашке,

1480
01:50:22,540 --> 01:50:24,140
выставляет напоказ.

1481
01:50:24,460 --> 01:50:26,980
По-своему он прав, раз
смотрит на это,

1482
01:50:26,980 --> 01:50:28,190
как на шуточку,
просто провести время

1483
01:50:28,190 --> 01:50:29,880
С тем же успехом можно

1484
01:50:29,880 --> 01:50:32,790
в постель со...
со львом?

1485
01:50:32,960 --> 01:50:37,690
Черт, думаю, он смог бы
получше - бравый лев!

1486
01:50:38,250 --> 01:50:41,360
Но еще, думаю, это потому,
что они у меня

1487
01:50:41,360 --> 01:50:44,080
такие мягкие в сорочке,
он не смог устоять!

1488
01:50:44,100 --> 01:50:47,130
Я от них иногда сама возбуждаюсь.

1489
01:50:47,180 --> 01:50:51,330
Мужчины столько удовльствия
получают от женского тела

1490
01:50:51,400 --> 01:50:54,440
МЫ такие округлые
и мягкие.

1491
01:50:55,240 --> 01:50:58,470
Иногда даже хочется,
побыть на их месте,

1492
01:50:58,590 --> 01:51:02,650
Каково это с этой штукой,
которая торчит, твердая

1493
01:51:02,700 --> 01:51:05,640
и такая нежная, мягкая
на ощупь.

1494
01:51:05,800 --> 01:51:07,820
Опять вся для мужчин!

1495
01:51:08,300 --> 01:51:11,110
Могут выбрать любую.

1496
01:51:11,290 --> 01:51:14,430
Женатую, вдовушку или девчонку

1497
01:51:14,430 --> 01:51:16,120
у всех разные вкусы.

1498
01:51:16,280 --> 01:51:20,710
Зато мы должны
быть прикованы к одному,

1499
01:51:21,210 --> 01:51:24,120
Но меня им
не заковать, я не испугаюсь,

1500
01:51:24,210 --> 01:51:26,430
раз уж начала,
вот увидите,

1501
01:51:26,470 --> 01:51:29,410
ревности тупых
мужей.

1502
01:51:30,000 --> 01:51:33,780
Ну почему нельзя оставаться
друзьями, а не ссориться?

1503
01:51:33,980 --> 01:51:38,000
Для чего же нам даны
все эти желания?

1504
01:51:38,230 --> 01:51:42,050
Ничего не могу поделать,
раз я еще молода?

1505
01:51:42,410 --> 01:51:45,340
Удивительно, что я не превратилась
в старуху до времени!

1506
01:51:45,410 --> 01:51:48,420
Живя с этим, такой холодный,
обнять может

1507
01:51:48,460 --> 01:51:50,110
разве что во сне.

1508
01:51:50,250 --> 01:51:54,600
И то, не с того конца,
сам не зная, кто с ним!

1509
01:51:55,190 --> 01:51:57,410
Любой мужик, кто целует
женщину в зад,

1510
01:51:57,410 --> 01:51:58,900
для меня конченый человек!

1511
01:51:58,930 --> 01:52:01,230
Эдак, он все что
угодно поцелует.

1512
01:52:01,280 --> 01:52:04,670
У нас там ни единого
атома выразительности!

1513
01:52:04,710 --> 01:52:07,910
У всех те же
два кома жира,

1514
01:52:07,990 --> 01:52:10,110
но мужику я такого
никогда не сделаю!

1515
01:52:10,750 --> 01:52:15,590
Грязные скоты!
Одной мысли довольно.

1516
01:52:15,630 --> 01:52:18,860
Целую ваши,
ножки, сеньорита!

1517
01:52:18,880 --> 01:52:21,560
Никому не понять
его шальных идей,

1518
01:52:21,560 --> 01:52:23,810
кроме меня!

1519
01:52:23,890 --> 01:52:26,200
И все равно,
женщина хочет, чтоб

1520
01:52:26,200 --> 01:52:30,830
обнимали 20 раз на дню.
Чтобы чувствовать себя молодой!

1521
01:52:31,080 --> 01:52:35,530
Неважно, кто,
лишь бы была любовь.

1522
01:52:36,500 --> 01:52:39,740
Если тот, кого хочешь далеко...

1523
01:52:39,850 --> 01:52:42,380
Иногда, Господи, я готова

1524
01:52:42,380 --> 01:52:46,690
выйти ночью туда,
где меня не знают,

1525
01:52:46,830 --> 01:52:49,770
и подцепить матроса,
изголодавшегося,

1526
01:52:49,860 --> 01:52:52,850
ему плевать, кто я
лишь бы заделать

1527
01:52:52,990 --> 01:52:54,810
в подворотне,
ни о чем не думая.

1528
01:52:54,860 --> 01:52:57,170
или одного
из диких цыган,

1529
01:52:57,170 --> 01:52:58,530
что там ошиваются.

1530
01:52:58,530 --> 01:53:01,470
Вот бы один из них,
с красивыми глазами

1531
01:53:01,470 --> 01:53:03,810
набросился на меня,
и оседлал

1532
01:53:03,810 --> 01:53:06,290
прямо у стены,
не говоря ни слова.

1533
01:53:06,340 --> 01:53:09,580
Или убийца,
кто угодно!

1534
01:53:10,670 --> 01:53:15,340
Говорят, половина этих
матросов с дурной болезнью!

1535
01:53:16,160 --> 01:53:20,390
Ох, да убери ты свою
тушу, ради Бога!

1536
01:53:21,460 --> 01:53:23,370
Ты только послушай его!

1537
01:53:24,410 --> 01:53:27,780
Зефир, что донесет
тебе вздохи мои,

1538
01:53:27,990 --> 01:53:31,420
ну и пусть спит
вместе со своими вздохами,

1539
01:53:31,550 --> 01:53:36,000
великий советник
Дон Польди Де Ла Флора,

1540
01:53:36,510 --> 01:53:39,840
а мне вкалывать на кухне,
чтоб приготовить его величеству

1541
01:53:39,840 --> 01:53:42,240
завтрак, пока
он валяется, закутанный

1542
01:53:42,240 --> 01:53:43,710
как мумия.

1543
01:53:43,890 --> 01:53:47,670
Только стану ли я?
Кто-нибудь видел, чтоб носилась?

1544
01:53:47,710 --> 01:53:49,740
Я и сама не прочь поглядеть!

1545
01:53:50,110 --> 01:53:52,800
Прояви к ним внимание,
а они с тобой, как с грязью!

1546
01:53:52,840 --> 01:53:55,170
Что ни говори,
А гораздо лучше было бы,

1547
01:53:55,170 --> 01:53:57,680
если б миром правили женщины,

1548
01:53:57,820 --> 01:54:01,450
уж они то не будут
друг дружку резать,

1549
01:54:01,860 --> 01:54:04,830
Эх,
сплошная жалость -

1550
01:54:04,830 --> 01:54:06,730
у кого такой сын, а они

1551
01:54:06,730 --> 01:54:08,290
не довольны.

1552
01:54:09,500 --> 01:54:11,170
У меня вообще нет!

1553
01:54:12,170 --> 01:54:14,250
Он что, не способен был сделать?

1554
01:54:14,330 --> 01:54:16,310
Тут уж точно не моя вина!

1555
01:54:17,180 --> 01:54:19,850
Мы кончили вместе,
когда я на двух собак смотрела,

1556
01:54:20,050 --> 01:54:23,880
которые прямо посреди улицы.

1557
01:54:24,340 --> 01:54:27,520
После этого я совсем
пала духом!

1558
01:54:28,210 --> 01:54:31,790
Наверное, не надо было
его хоронить в той кофточке,

1559
01:54:31,790 --> 01:54:33,040
что я связала,
и так рыдала!

1560
01:54:33,210 --> 01:54:35,730
Надо было отдать
какому-нибудь нищему ребенку.

1561
01:54:35,780 --> 01:54:37,970
Но я знала,
другого у меня не будет.

1562
01:54:38,020 --> 01:54:40,730
Первая смерть у нас!

1563
01:54:40,780 --> 01:54:43,230
Уже не быть прежними.

1564
01:54:44,080 --> 01:54:48,670
Нет, нельзя больше
окунаться в эти мрачные мысли!

1565
01:54:49,320 --> 01:54:52,150
Почему же он не
остался переночевать

1566
01:54:52,250 --> 01:54:54,450
может так себе жизнь загубить

1567
01:54:55,060 --> 01:54:57,020
Все же приятно
это время!

1568
01:54:57,090 --> 01:54:58,780
Так тихо!

1569
01:55:00,070 --> 01:55:03,240
Рассказать бы ему все
в отместку,

1570
01:55:03,310 --> 01:55:06,180
это он виноват в том,
что я ветренная.

1571
01:55:06,240 --> 01:55:08,530
Подумаешь, важность
если это и есть зло

1572
01:55:08,530 --> 01:55:11,400
которое мы творим
в этой юдоли скорбей.

1573
01:55:11,460 --> 01:55:13,380
Господи,
это же сущая ерунда!

1574
01:55:13,390 --> 01:55:15,970
Все так делают,
просто скрывают.

1575
01:55:16,250 --> 01:55:19,010
Думаю, для этого
и созданы женщины

1576
01:55:19,170 --> 01:55:23,010
иначе бы Он нас создал
не такими привлекательными.

1577
01:55:23,530 --> 01:55:26,070
Они часто говорят,
что Бога нет.

1578
01:55:26,110 --> 01:55:29,650
А я и гроша не дам
за всю их науку.

1579
01:55:29,700 --> 01:55:32,350
Почему ж они ничего не создают?

1580
01:55:32,390 --> 01:55:34,850
А потом зовут священника,
когда подыхают,

1581
01:55:34,880 --> 01:55:35,960
а почему?

1582
01:55:36,090 --> 01:55:39,780
Потому что совесть
нечиста - ада боятся.

1583
01:55:39,850 --> 01:55:42,160
Да-да,
я их насквозь вижу!

1584
01:55:43,830 --> 01:55:48,100
И кто же был первым в мире,
до того, кто создал все остальное?

1585
01:55:48,180 --> 01:55:51,740
Кто?
Ааа... Этого они не знают!

1586
01:55:51,910 --> 01:55:54,940
Как и я,
так что вот вам.

1587
01:55:54,970 --> 01:55:59,110
С тем же успехом могли бы
запретить рассвет.

1588
01:55:59,670 --> 01:56:02,680
Это для тебя светит солнце,
сказал он, когда

1589
01:56:02,820 --> 01:56:06,720
лежали на траве на мысе Хоут,
он в сером костюме

1590
01:56:06,720 --> 01:56:09,560
и соломенной шляпе, когда
я вытянула у него

1591
01:56:09,630 --> 01:56:11,140
предложение.
Да.

1592
01:56:11,460 --> 01:56:14,420
Сначала дала ему,
кусочек печенья с моих губ

1593
01:56:14,620 --> 01:56:17,570
год был високосный,
как сейчас, да...

1594
01:56:17,950 --> 01:56:19,660
16 лет назад.

1595
01:56:19,750 --> 01:56:23,040
Господи, после того долгого
поцелуя я почти,

1596
01:56:23,040 --> 01:56:25,010
задохнулась!

1597
01:56:25,270 --> 01:56:29,430
Да.
Мы цветы.

1598
01:56:29,580 --> 01:56:33,010
Все женское тело,
да.

1599
01:56:33,070 --> 01:56:36,090
Единственную истину, он сказал
за всю жизнь:

1600
01:56:36,140 --> 01:56:40,730
"Это для тебя светит солнце сегодня."
Да!

1601
01:56:40,770 --> 01:56:43,030
И он мне нравился,
потому что знал,

1602
01:56:43,050 --> 01:56:45,290
или чувствовал,
что такое женщина.

1603
01:56:45,290 --> 01:56:47,500
Я знала, что всегда смогу
делать с ним, что захочу,

1604
01:56:47,500 --> 01:56:48,980
и я дала ему все
наслаждение, какое могла.

1605
01:56:49,040 --> 01:56:52,250
И заводила его, пока он
не попросил сказать "Да"!

1606
01:56:52,340 --> 01:56:57,260
Я сразу не ответила,
смотрела на море и небо.

1607
01:56:57,740 --> 01:57:00,640
Ах, этот ужасный
бурлящий поток внизу;

1608
01:57:01,000 --> 01:57:04,450
алое море,
как огонь;

1609
01:57:04,520 --> 01:57:08,890
и роскошные закаты;
и фиговые деревья в саду, да!

1610
01:57:08,950 --> 01:57:12,090
Причудливые улочки,
и розовые и желтые дома.

1611
01:57:12,090 --> 01:57:16,190
И розы и жасмин,
герань, кактусы и Гибралтар,

1612
01:57:16,190 --> 01:57:19,660
себя девчонкой
горным цветком, да!

1613
01:57:19,820 --> 01:57:23,730
Когда приколола розу в волосы,
как андалузски делали

1614
01:57:23,730 --> 01:57:25,560
обязательно красную, да!

1615
01:57:25,760 --> 01:57:28,870
И как он целовал меня
под Мавританской стеной,

1616
01:57:29,020 --> 01:57:32,000
И я подумала, не все
ли равно, он или другой

1617
01:57:32,050 --> 01:57:35,840
и глазами попросила,
чтобы он снова спросил

1618
01:57:35,870 --> 01:57:40,570
и он спросил, согласна ли я да
сказать да горный цветок

1619
01:57:40,640 --> 01:57:43,350
Сначала я
обняла его, да

1620
01:57:43,410 --> 01:57:45,020
и притянула к себе, чтобы

1621
01:57:45,060 --> 01:57:48,630
мои груди и
их аромат, да

1622
01:57:48,730 --> 01:57:51,230
и сердце у него колотилось

1623
01:57:51,230 --> 01:57:55,220
и да, да
я согласна, да!

1624
01:57:55,220 --> 01:57:57,220
Да.