(1882-1941)
James Augustine Aloysius Joyce
 

На правах рекламы:

Ваш источник садовых сокровищ: pitomnik-rastenij.

Запчасти для запайщика пакетов fs-800 — запчасти? У нас большой выбор в наличии и под заказ (5048.ru)

2.1. Связность текста и ее виды

На примере романа Джойса «Ulysses» мы можем увидеть, что вербальная репрезентация информации может не иметь явно выраженных коннекторов: О, look we are so! Chamber music. Could make a kind of pun on that. It is a kind of music I often thought when she. Acoustics that is. Tinkling. Empty vessels make most noise. Because the acoustics, the resonance changes according as the weight of the water is equal to the law offalling water. Like those rhapsodies of Liszt's, Hungarian, gipsy eyed. Pearls. Drops. Rain. Diddle iddle addle addle oodle oodle. Hiss. Now. Maybe now. Before. Однако мы понимаем текст, он является связным. Содержание текста основывается на сложной системе взаимосвязей языковых средств, помогающих выявить характер связности текста. Известно, что в лингвистической традиции существует две устойчивые тенденции трактовки текста — как линейной последовательности предложений и как иерархического образования, обладающего глубинной и глобальной связанностью.

Связность всегда рассматривалась лингвистами как важнейшая текстовая категория, «опосредующая развитие темы и обеспечивающая целостность, интеграцию текста. Связность как ведущая категория формо- и смыслообразования текста получила широкое освещение в отечественной и зарубежной лингвистике (Н.Д. Арутюнова, Д.Э. Байзикова, И. Беллерт, В.П. Белянин, Д. Брчакова, Т. ван Дейк, О.П. Воробьева, П.Я. Гальперин, Я. Гоффман-нов, Ф. Данеш, В. Дресслер, Р. Зимек, Г.Г. Инфантова, В. Кинч, К. Кожевникова, А.А. Леонтьев, В.А. Лукин, М.Л. Макаров, Т.В. Милевская, Й. Ми-стрик, О.И. Москальская, H.H. Трошина, З.Я. Тураева, А. Хилл, У. Чейф и др.). Основополагающий принцип формулировался на основе следующего очевидного факта: бессвязного текста не бывает. «Связность — необходимое условие успешности коммуникации: бессвязный текст не может быть адекватно декодирован адресатом» (Милевская, 2003: 38). Это значит, «что механизмы связности лежат не на поверхности, заложены не только в вербальном посреднике коммуникативного процесса — тексте. Очевидно, связность следует рассматривать, прежде всего, исходя из системной упорядоченности модулей суперсистемы дискурса: коннекционно-холистической структуры сознания (внутренней системности) коммуникантов. Внутритекстовые связи порождаются определенной лингвокогнитивной упорядоченностью сознания автора и в силу определенной общности ментальных лексиконов, функций сознания декодируются адресатом» (Селиванова, 2004: 217).

Связным должен считаться «такой отрезок текста, который содержит в себе информацию, заложенную в предшествующих компонентах текста» (Брчакова, 1979: 250). Связность устанавливается уже на начальной стадии производства дискурса, когда в ментальной сфере производителя речи происходит «установление релевантных связей между структурами знаний» (Милевская, 2001: 55).

Некоторые из исследователей считают основными текстовыми категориями структурную связность (когезию) и содержательную (когеренцию), при этом, однако, они подчеркивают условность такого деления (Тураева, 1986: 81).

Понятия «когезия» и «когерентность» принадлежат к основным понятиям теории связного текста. Они считаются его основными характеристиками, необходимым условием текстуальности. Однако подход к данным понятиям и явлениям, их определение и применение в разных концепциях расходятся.

Необходимо внести некоторые терминологические уточнения, определить границы использования таких терминов, как «когерентность» и «когезия». Хотя в работах некоторых лингвистов эти понятия употребляются в качестве синонимов, однако целый ряд исследователей настаивает на том, что когезию не стоит отождествлять с когерентностью (когеренцией) (M.Л. Макаров, Т.В. Милевская, О.И. Москальская, З.Я. Тураева и др.). В частности, Т.В. Милевская дает следующее определение этому различию: «Когезия суть свойство элементов текста, а когерентность есть свойство текста в целом» (Милевская, 2001: 61). Кроме терминологических расхождений наблюдаются и расхождения в толковании их значения. По большей части понятие «когерентность» применяется к содержательной (тематической) стороне текста, это глобальная организация содержания текста, для которой особое значение имеет коммуникативная ситуация и набор знаний отправителя и получателя текста. Когезия, наоборот, является глобальной организацией выражения текста, это «видимое» сцепление единиц текста с помощью средств отдельных языковых уровней. Некоторые авторы используют термин «когерентность», различая разные ее аспекты. Например, О.И. Москальская пишет: «Когерентность текста не есть явление только смысловое. Она проявляется в виде структурной, смысловой и коммуникативной целостности, которые соотносятся между собой как форма, содержание и функция» (Москальская, 1981: 17). Ф. Данеш рекомендует использовать термин «когезия» в связи со средствами выражения, «когерентность» — по отношению к широкому кругу семантических связей, и «коннексия» — в качестве объединяющего оба термина понятия.

«Когезия — это формы связи — грамматические, семантические, лексические — между отдельными частями текста, определяющие переход от одного контекстно-вариативного членения текста к другому» (Гальперин, 1981: 125).

Когерентность не стоит отождествлять с когезией, так как когерентность есть свойство текста, а когезия суть свойство элементов текста, не меньших, чем предложение. «Когерентность понимается как цельность текста, заключающаяся в логико-семантической, грамматической (прежде всего синтаксической) и стилистической соотнесенности и взаимозависимости составляющих его предложений. Когерентность текста есть результат взаимодействия логико-семантического, синтаксического и стилистического видов когезии» (Москальская, 1981: 46).

Согласно M.Л. Макарову, «когеренция шире когезии, она охватывает не только формально-грамматические аспекты связи высказываний, но и семантико-прагматические (тематические и функциональные в том числе) аспекты смысловой и деятельностной (интерактивной) связности дискурса, как локальной, так и глобальной, то есть формальная связность текста (когезия) соотносится с содержательной связностью (когерентностью), выступающей в качестве уточнения категорий информативности и целостности текста» (Макаров, 2003: 195).

В целом, когерентность означает понятийно-смысловую цельность текста, тогда как когезия есть использование соответствующих языковых единиц, форм и эксплицитных коннекторов.

Проанализировав классификации Л. Воборжила, Т. Гивона, Р. Зимека, В.А. Лукина, Т.В. Милевской, Е.А. Селивановой, Р. Хасана, А. Хилла, М. Холлидея, можно выделить различные виды связности: лексическую, композиционно-структурную, грамматическую, семантическую, ономасиологическую, образную, коннотативную, структурную или композиционную связность, референциальную связность, топикальную связность, прагматическую, ситуативную, супрасегментную.

Также в результате анализа имеющихся в современной лингвистике классификаций (Т. Гивона, В.А. Лукина, Т.В. Милевской, Е.А. Селивановой, М. Холлидея и Р. Хасана) можно выделить следующие основные показатели связности:

1. Лексические средства связности, которые занимают центральное место среди средств связи (повтор, синонимы, антонимы, однокоренные слова, однотемные слова). М.И. Откупщикова отмечает: «Повторение смысла — необходимое условие появления и существования текста» (Откупщикова, 1982: 40). Повторяющийся семантический компонент скрепляет предикативные части, подчеркивая семантическую цельность всей конструкции.

2. Синтаксические средства связности. Синтаксические средства когезии являются результатом «реализации сочетаемостных потенций, заложенных в валентностях компонентов формальной структуры фразы. Исходная часть полипредикатива — это семантически и структурно прогнозирующая часть. Эллипсис последующей части и параллелизм организации дискурсивной последовательности — это координированное приспособление к формальной и семантической структуре инициирующего предложения как синтагматически сильной единицы» (Милевская, 2000: 266). В качестве средств организации связного текста рассматриваются: порядок следования частей, неполнота, параллелизм структуры элементов, союзы как средство выражения синтаксических отношений между частями сложного синтаксического целого для выражения сочинения и подчинения.

3. Дейктические средства связности. Основной функцией дейктических слов (местоимений, частиц и модальных слов) является «идентификация и дифференциация чувственно воспринимаемых предметов и явлений на основе тех признаков, которыми эти предметы и явления характеризуются относительно основных координат коммуникативного акта» (Кирвалидзе, 1988: 58). Дейктические местоимения способны указывать на референта. «Совмещая функцию указания с функцией замещения антецедентных референтных словоформ, дейктические местоимения играют важнейшую роль в организации речевых единиц, выступая как средства синтаксического дейксиса, оформляющие связь единиц сферы синтаксиса текста» (Милевская, 2000: 159). Если дейктические местоимения являются средствами синтаксического дейксиса, то частицы и модальные слова являются «коммуникативным дейксисом», так как «с их помощью субъект речи указывает и на тему сообщения, и на связность структуры дискурса и текста» (там же: 203). Е.Г. Борисова отмечает, что ряд служебных слов имеет особый коммуникативный тип значения, который отличается как от номинативного, так и от синтаксического, так как он «характеризуется отражением коммуникативной организации высказывания, т.е. прагматической информации» (Борисова, 1990: 115). Многие исследователи (Е.Г. Борисова, K.Л. Киселева, Т.В. Милевская, Т.М. Николаева и др.) отмечают важную роль модальных слов и частиц в построении когерентного дискурса. Так, K.Л. Киселева считает, что модальное слово не может быть опущено без ущерба для связности текста (Киселева, 1996), а Т.М. Николаева утверждает, что частицы относятся ко всему предложению в целом и выполняют связующую функцию: «...сама коммуникативная функция частиц — быть коннекторами» (Николаева, 2000: 321).

4. Формальные и графические средства связности. Этот вид связности выделяет чешский лингвист Л. Воборжил. Формальным средством выражения связности он считает, например, расположение текста на странице, его членение на статьи, параграфы, абзацы, в каждом из которых детально излагается определенная доля информации так, что они относительно завершены по содержанию и связаны друг с другом благодаря нижеуказанным графическим и лексическим средствам. Кроме того, очень важна иерархия заголовков и подзаголовков. Заголовок служит «катафорическим коннектором, определяя тему последующего текста или его части и предоставляя возможность подключения новой информации» (Воборжил, 1998: 97). Дальше, например, используются десятичная или буквенная системы классификации и другие специальные знаки, обозначающие перечисление, экземплификацию (черточки, звездочки). Графическое оформление текста играет существенную роль в его связности. Графическими средствами связи служат знаки препинания. Знаки препинания — точка, запятая, точка с запятой — выполняют в рамках текста связующую функцию в простом или сложном предложении.

5. Стилистическими средствами связности текста можно считать одинаковое оформление частей текста (начала, конца), а также различные стилистические фигуры (Воборжил, 1998: 103).

Очевидно, что в конкретном тексте выступают не все перечисленные средства, а лишь некоторые из них. Так, например в романе «Ulysses» комплекс средств выражения связности зависит от того, воспроизводит ли текст внутреннюю речь мужского или женского типа, а также от содержания, ситуации, степени участия автора в повествовании и т.п.

В романе Джеймса Джойса видимое отсутствие языковых средств связи, подача информации краткими эмоциональными «кусками» создают эффект высокой степени расчлененности текста. Это придает отдельным частям повествования большую самостоятельность, однако уровень связности содержания сохраняется за счет лексических и грамматических средств связи. Несмотря на все перечисленные выше трудности восприятия, понимания и интерпретации текста романа, связанные с тем, что логическая форма высказывания не всегда исчерпывающе пропозициональна (читателю приходится дополнять, восстанавливать принятую форму до уровня полной пропозиции — в том виде, в котором ее намеревался передать говорящий, и это не всегда удается), создается впечатление связности его содержания и целостности.

Отдельные средства разных уровней действуют не самостоятельно, а взаимодействуют друг с другом. Анализ систем взаимосвязи языковых средств помогает выявить тип текста и характер его связности.

Предыдущая страница К оглавлению Следующая страница

Яндекс.Метрика
© 2024 «Джеймс Джойс» Главная Обратная связь